就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

15-和胡克拼個你死我活

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“我寧願給吊死,也不下那兒去。”斯塔奇固執地回答說,他又得到水手們的支持。

“要造反吶?”胡克問,顯得格外愉快,“斯塔奇是造反頭頭。”

“船長,發發慈悲吧。”斯塔奇嗚咽著說,渾身都在哆嗦。

“握手吧,斯塔奇。”胡克說,伸出了鐵鉤。

斯塔奇環顧四周求援,但是全都背棄了他。他步步後退,胡克步步進。這時,胡克的眼睛裡現出了紅光。隨著一聲絕望的嚎叫,斯塔奇跳上了長湯姆大炮,一個倒栽蔥,跳進了大海。

“四個啦。”斯萊特利叫著。

“現在,”胡克彬彬有禮地問,“還有哪位先生要造反?”他抓過來一盞燈,威嚇地舉起鐵鉤,“我要親自下去把那東西抓上來。”他說,快步走進了船艙。

“五個啦。”斯萊特利恨不得這樣說,他舐溼了嘴準備著;可是胡克趔趔趄趄地退了出來,手裡沒有了燈。

“什麼東西吹滅了我的燈。”胡克有點不安地說。

“什麼東西!”馬林斯應聲說。

“切科怎麼樣了?”努得勒問。

“他死了,像鳩克斯一樣。”胡克簡短地說。

胡克遲遲疑疑,不願再下到艙裡,這在海盜們當中造成了不良的影響;反叛的聲音又起來了。海盜們全都是信的;庫克森嚷道:“人們都說,要是船上來了一個不明不白的東西,這隻船肯定要遭殃的。”

“我還聽說,”馬林斯嘟囔著說,“這東西早晚要上一艘海盜船的。它有尾巴嗎,船長?”

“他們說,”另一個海盜說,不懷好意地瞄著胡克,“那東西來的時候,模樣就和船上那個最惡的人差不多。”

“他有鐵鉤嗎,船長?”庫克森侮慢地問;於是,海盜們一個接一個地嚷起來了:“這隻船要遭厄運了。”聽到這話,孩子們忍不住歡呼起來。胡克幾乎把囚徒們都忘了,這時他回頭看到他們,臉上忽然又亮了。

“夥計們,”胡克對他的水手喊道,“我有一計。打開艙門,把他們推下去;讓他們跟那個怪物拼命去吧。要是他們把那怪物殺了,那最好不過;要是那怪物把他們殺了,那也不壞。”海盜們最後一次佩服胡克,他們忠實地執行他的命令。孩子們假裝掙扎著,給推進了船艙,艙門關上了。

“現在,聽著。”胡克喊。大家都靜聽,只是沒有一個敢對著那扇門看,不,有一個,那是溫迪,她一直被綁在桅杆上。她等待的不是一聲喊叫,也不是一聲啼嗚,而是彼得的重新面。

溫迪不用等多久。在艙裡,彼得找到了他要找的東西:給孩子們打開鐐銬的鑰匙。現在,孩子們都偷偷地溜到各處,用能找到的各種武器武裝起來。彼得先作手勢叫他們藏起來,然後他溜出來割斷了溫迪的綁繩。現在,他們要一起飛走,是再容易不過的事了;但是有一件事攔阻了他們,就是那句誓言,“這回我要和胡克拼個你死我活”。於是,彼得給溫迪解開綁繩以後,就悄悄對她說,讓她和別的孩子藏在一起,他代替溫迪站在桅杆前,披上她的外衣裝作是她。然後,他深深地進一口氣,放聲叫喊。

海盜們聽了這聲叫喊,以為艙裡所有的孩子都給殺死了;他們嚇得魂不附體。胡克想給他們打氣;可是,他早已把他們練成了一群狗,他們現在對他齜著牙。他心裡明白,要是他不盯住了他們,他們會撲上來咬他的。

“夥計們,”胡克說,他準備敷衍他們,必要的話也動武,可是一刻也不在他們面前退縮,“我想起來了,這船上有一個約拿。”(聖經《舊約.約拿書》第一章:約拿躲避耶和華,登上一艘船,耶和華使海中起大風,船上的水手知道這災難是因約拿而起,便把他拋進海中,海便平靜了。--譯註)“對了,”水手們狺狺地說,“一個帶鐵鉤的人。”

“不,夥計們,是一個女孩。海盜船上,來了個女的,就不會走運。她走了,船上就太平了。”有的人想起來了,弗林持說過這樣的話。

“不妨試一試。”水手們將信將疑地說。

“把那個女孩扔到海里去。”胡克喊道,海盜們朝那個披著外衣的人衝過去。

“現在沒人能救你了,小姐。”馬林斯嘲笑地怪聲說。

“有一個人。”那人說。

“他是誰?”

“復仇好漢彼得·潘!”這就是那人可怕的回答;說著,彼得甩掉了外衣。這一來,他們才知道在艙裡作怪的是誰。胡克兩次想說話,兩次都沒說出來。在那可怕的一瞬間,恐怕他那顆兇殘的心都碎了。

最後,他喊了出來:“劈開他的膛!”可是他已經沒有什麼信心了。

“來呀,孩子們,殺呀。”彼得大呼。轉眼間,船上響起了一片刀兵聲。如果海盜們能集合在一起,他們肯定會得勝的;可是在遭到襲擊時,他們是鬆鬆垮垮、毫無準備的,他們東奔西突,胡砍亂殺。人人都以為自己是活下來的最後一個。要是一對一的話,他們更強;可是,他們是處在被動挨打的地位,這就使孩子們能夠兩個對付一個,還可以隨意選擇對手。海盜們有的跳下了海,有的藏在暗角里。斯萊特利找到了他們。他不參加戰鬥,只提著燈跑來跑去。他把燈直照他們的臉,晃得他們什麼也看不清,很容易地成了別的孩子的刀下鬼。船上很少喧鬧,只聽到兵器鏗鏘,偶爾一聲慘叫,或落水聲,還有斯萊特利那單調的數數——五個啦——六個啦——七個啦——八個啦——九個啦——十個啦——十一個啦。

當一群兇猛的孩子圍上胡克時,我想其餘的海盜大概都完蛋了。胡克像有魔法一樣,他周圍像有一個火力圈,孩子們近不得身。他們把他的嘍羅們全乾掉了,可是,他一個人就像能對付他們所有的人。一次又一次他們近他,一次又一次他又殺退了他們。他用鉤子挑起一個孩子,當作盾牌,這時,有一個孩子剛剛用劍刺穿了馬林斯,跳過來加入戰鬥。

“收起你們的刀,孩子們,”新來的孩子喊道,“這個人由我來對付。”忽然間,胡克發現他和彼得面對面了,其他的孩子都退下去,圍著他們站成一圈。

兩個仇人對看了好半晌;胡克微微發抖,彼得臉上現出了奇異的微笑。

“這麼說,潘,”胡克終於說,“這全是你乾的。”

“對了,詹姆斯·胡克,”彼得嚴峻地回答,“這全是我乾的。”

“驕傲無禮的年輕人,”胡克說,“準備接你的末吧。”

“陰險毒辣的人,”彼得回答,“前來受死。”不再多說,兩人刺殺起來,有一段時間雙方不分勝負。彼得劍法極,躲閃迅速,使人眼花繚亂。他不時虛晃一招,乘敵人不備猛刺一劍;可惜他吃虧在胳膊太短,刺不到家。胡克的劍法也毫不遜,不過,手腕上的功夫不如彼得靈活,他靠著猛攻的辦法壓住了對方。他希望用巴比克早先在里奧教給他的致命的刺法,一下結果敵人的命。可是他驚訝地發現,他屢刺不中。他的鐵爪一直在空中亂舞亂抓。這時,他想過去用鐵爪致對方於死命;可是,彼得一彎身,躲開鐵爪,向前猛刺,刺進了他的肋骨。看到了自己的血,——你們還記得吧,那血的怪顏最叫他受不了——胡克手中的劍墜落在地上,他現在完全受彼得擺佈了。

“好啊!”孩子們齊聲喝彩;可是,彼得作了個祟高的姿勢,請敵手拾起他的劍。胡克立刻拾了起來,不過心裡到一陣悲哀,覺得彼得表現了良好的風度。

胡克一直以為和他作戰的是個惡魔,可是現在,他起了更晦暗的疑心。

“潘,你到底是誰,到底是什麼?”胡克聲喊道。

“我是少年,我是快樂,”彼得信口答道,“我是剛出殼的小鳥。”這當然是胡說;但是,在不幸的胡克看來,這就足以證明,彼得本不知道他自已是誰,是什麼,而這正是好風度的頂點。

“再來受死吧。”胡克絕望地喊。

他像只打稻穀連枷,頻頻揮動著劍;無論哪個大人或孩子,一碰到這可怕的劍,都會被揮成兩段。可是彼得在他周圍閃來閃去,好像那劍扇起來的風把他吹出了危險地帶。

胡克現在對取勝已不抱希望。他那顆殘暴的心,也不再乞求活命;只盼著在死前能得到一個恩賜:看到彼得失態。

胡克無心戀戰,跑到火藥庫裡點著了火。

“不出兩分鐘,”他喊道,“整條船就要炸得粉碎。”這下好了,胡克想,看看各人的真面目吧。

可是彼得從火藥庫裡跑出來,手裡拿著彈藥,不慌不忙地把它扔到海里。

胡克自己表現的風度又如何呢?他雖然是個誤入歧途的人,我們對他不抱同情,但我們還是高興地看到,他在最後關頭遵守了海盜的傳統準則。這時,別的孩子圍著他攻打,譏笑他,嘲他。他蹣跚地走過甲板,有氣無力地還擊他們,他的心思已經不在他們身上。他的心思懶洋洋遊蕩在早年的遊戲場上,或者揚帆遠航,或者觀看一場彩的拍牆遊戲。他的鞋,背心,領結,襪子都整整齊齊。

詹姆斯·胡克,你不能說不是一條好漢,永別了。

因為他的最後時刻已經來到了。

看到彼得舉著劍慢慢地凌空向他飛來,他跳上了船舷,縱身跳下海。他不知道鱷魚正在水裡等著他;因為,我們有意讓鐘停止滴答,免得他知道這個情況,這總算是最後對他表示一點敬意吧。

胡克最後取得的一點勝利,我們也不妨一提:他站在船舷上時,回頭看著彼得向他飛來,他作了個姿勢,要彼得用腳踢。彼得果然用腳踢,沒有用劍刺。

胡克總算得到了他渴望的酬報。

“失態了。”他譏笑地喊道,心滿意足地落進了鱷魚口中。

詹姆斯·胡克就這樣被消滅了。

“十七個啦。”斯萊特利唱了出來。不過他的計數不大準確。那晚上十五名海盜因罪受誅,可是有兩個逃到了岸上;斯塔奇被印第安人捕獲,他們命他給印第安嬰孩當保姆,對於一個海盜,這不能不說是個悲慘的下場。斯密從此戴著眼鏡到處,逢人便說,詹姆斯·胡克就怕他一個人,藉以維持有一頓沒一頓的生活。

溫迪當然沒有參加戰鬥,不過,她一直睜著發亮的眼睛注視著彼得。現在戰事已經過去,她又變得重要起來。她一視同仁地表揚他們;邁克爾指給她看他殺了一個海盜的地點時,她高興得發抖了。然後,她把孩子們都帶到胡克的艙裡,指著掛在釘子上的胡克的表,表上指示的時間是“一點半”。

時間這麼晚了,這該是最嚴重的一件事。當然啦,溫迪於是很快地安頓他們在海盜的艙鋪上睡下。只有彼得沒睡,他在甲板上來回踱步;最後,倒在長湯姆大炮旁睡著了。那夜,他做了許多夢,在夢中哭了很久,溫迪緊緊地摟著他。