就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

15-和胡克拼個你死我活

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

每個人一生中都曾遇到過一些奇特的事,可是在一段時間內,卻毫無覺察。舉個例子說吧,我們突然發現聾了一隻耳朵,不知道聾了多久,就說半個鐘頭吧。那天晚上,彼得遇到的就是這種情況。上次我們說到,他正悄悄地穿越海島,一個手指頭按著嘴,一手握刀做好準備。他看見鱷魚從他身邊爬過,沒覺得有什麼異樣;可是過了一會兒,他想起來了,鱷魚沒有發出嘀噠聲。起初,他覺得這事有點蹊蹺;不過,很快他就明白過來,是那隻鐘的發條走完了。

鱷魚突然失去了它最親密的伴侶,該有多麼傷心,彼得本沒替它考慮;他只是立刻就想到怎樣利用這個變故。他決定自己學著發出嘀噠聲,好讓野獸聽到,以為他就是鱷魚,不加傷害地放他過去。他的嘀噠聲模仿得惟妙惟肖,可是卻引來了一個意想不到的結果。鱷魚也像別的動物一樣,聽到了嘀噠聲,於是跟上了他。那鱷魚究竟是想找回失去的東西,還是以為它的好友又嘀噠作響了,我們永遠不會知道;因為這隻鱷魚是個很蠢的動物,它一旦有了一個念頭,就像奴才一樣固守不變。

彼得平安無事地到達了海岸。他的腿觸到了水,就像絲毫不到那是另一種物質。許多動物從陸上到水裡都是這樣的,可是在人類當中,我卻沒見過另一個人像他這樣。他游泳的時候,心裡只有一個念頭:“這回定要和胡克拼個你死我活。”他已經滴答了很久,現在繼續滴答下去已經不知不覺了。要是他覺出了,他早就停止了滴答;因為,靠發出滴答聲登上海盜船,固然是一條絕妙的計策,他卻沒有想到過。

正相反,他自以為是像只老鼠似的悄無聲息地爬上了船邊。等到他看見海盜們紛紛躲開他,胡克藏在他們中間,失魂落魄,像看到鱷魚一樣,他不由得也驚訝起來。

鱷魚!彼得剛想起鱷魚,就聽到了滴答聲。起初,他以為聲音是鱷魚發出的,他很快地回頭掃一眼。這才發見,發出滴答聲的原來是他自己;眨眼間,他明白了當時的情勢。

“我多聰明呀!”他立刻想。於是,他向孩子們作手勢,示意他們不要拍手歡呼。就在這當兒,舵手愛德華·坦特鑽出前艙,從甲板上走過來。現在,讀者,請你看著表,計算下面發生的事的時間。彼得舉起刀來,砍得又準又深,約翰用手捂住這遭殃的海盜的嘴,不讓他發出臨死的呻。海盜向前栽倒了。四個孩子上前揪住他,防止他落地時發出咕咚的聲音。彼得一揮手,那具臭屍就給拋下海去。只聽得撲通一聲,然後就是寂靜。一共花去多少時間?

“一個啦!”斯萊特利開始計數。

這時,有幾個海盜壯著膽子東張西望;說時遲,那時快,彼得一溜煙鑽進了船艙。海盜們能夠聽到彼此的驚慌的息聲了,可見那個更可怕的聲音已經走遠了。

“它走了,船長,”斯密說,探了擦他的眼鏡,“現在一點聲音都沒有了。”胡克把頭從帶褶的衣領裡慢慢地伸出來,仔細傾聽,看還有沒有滴答滴答的餘音。一點聲音沒有,於是他雄赳赳地直了身體。

“現在,該走跳板啦。”胡克沉著臉喊道。他現在更加恨那些孩子們,因為他們看到了他的狼狽相。他又開始唱起那隻惡毒的歌:唷嗬,唷嗬,跳動的木板啊,踩著木板走到頭;連人帶板掉下去,到海底去見大衛瓊斯嘍!

為了把囚徒嚇得更厲害,胡克不顧尊嚴,沿著一塊想象中的跳板舞過去,一面唱著,一面衝他們獰笑。唱完了,他說:“走跳板以前,你們要不要嚐嚐九尾鞭的味道?”聽到這話,孩子們都跪了下來。

“不,不!”他們怪可憐地喊道。海盜們都忍不住笑了。

“鳩克斯,去把鞭子拿來,”胡克說,“鞭子在船艙裡。”船艙!彼得就在船艙裡!孩子們互相對看著。

“是,是,”鳩克斯樂呵呵地回答,大步走下船艙。孩子們用眼睛跟著他,胡克又唱起歌來,他們幾乎沒聽到。胡克的嘍羅們應聲和著:唷嗬,唷嗬,抓人的貓,它的尾巴有九條,要是落到你們的背上…

最後一行是什麼,我們永不會知道了。因為,突然間船艙裡傳來一聲可怕的尖叫,那聲哀號響徹了全船,隨後就戛然停止了。接著又聽到一聲歡快的叫喊,那是孩子們都悉的;可是在海盜們聽來,比那聲尖叫還要令人骨悚然。

“那是什麼?”胡克喊道。

“兩個啦。”斯萊特利鄭重地數道。

意大利人切科猶豫了一下,然後大搖大擺地走下船艙去。他踉蹌著退了出來,臉都嚇黃了。

“比爾·鳩克斯,怎麼回事,你這狗東西?”胡克齜牙咧嘴地說,惡狠狠地視著他。

“怎麼回事,他死了,給砍死了。”切科壓低了嗓門說。

“比爾·鳩克斯死啦!”海盜們大驚失,一齊喊道。

“船裡黑得像個地,”切科幾乎話都說不清了,“可是那兒有個嚇人的東西,就是你們聽到叫喊的那個東西。”孩子們的興高采烈,海盜們的垂頭喪氣,胡克全都看到了。

“切科,”他冷冰冰地說,“回到艙裡去,把那蠢東西給我捉來。”切科,這個最勇敢的海盜,在船長面前戰戰兢兢地喊道:“不,不。”但是,胡克咆哮著舉起了鐵爪。

“你是說你去,是吧,切科?”切科絕望地揚了揚兩臂,下去了。再也沒有人唱歌,全都在靜聽著;又是一聲臨死前的慘叫,又是一聲叫喊。

沒有人說話,只有斯萊特利數道:“三個啦。”胡克一揮手,集合了他的部下。

“混賬,豈有此理,”他暴跳如雷地吼道,“誰去把那東西給我抓來?”

“等切科上來再說吧。”斯塔奇咕嚕著說,別的人也附和著他。

“我彷彿聽到你說,你要自告奮勇下去。”胡克說,又發出了咆哮聲。

“不,老天爺,我沒有說!”斯塔奇喊。

“我的鉤子可是認為你說了,”胡克說,向他進,“我看,你還是遷就一下這鉤子為妙,斯塔奇。”