就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第七章一樁好交易

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

第七章一樁好易福列斯特老爹説:“好啦,我的鄰居,讓我們聽聽關於這頭惱人的老熊的新聞吧。”福列斯特老媽説:“不錯,可是你們這幾頭小狗。在故事把你們住之前,得把你們的盤碟給洗了。”她的兒子們匆忙站起來,每個人都拿了自己的盆子和一些大碟子或盤子。裘弟目不轉睛地盯着他們,他似乎馬上就要看到他們在頭髮上紮起緞帶了①。當老媽回到她的舊搖椅去時,捻了捻他的耳朵。

----①此處暗示福列斯特兄弟們洗盤子是在乾女人的活。

“我沒有女兒,”她説。

“如果這些傢伙要我替他們做飯,他們就得在飯後給我洗乾淨一切。”裘弟看着他爸爸,默默地祈求不要把這些話帶回巴克斯特島地才好。福列斯特兄弟們很快就洗好了盤碟。草翅膀一拐一拐地跟着他們進來,給他所有的動物收集食物殘渣餘屑。只是在他親自喂那羣狗時,他才確信能給他那些寵物留下同樣美的食物。他暗自痴笑着,今天能替它們收集到的東西是特別的多,甚至作為晚上用的冷食都足夠了。裘弟不對這豐富的食物目瞪口呆。福列斯特兄弟們亂哄哄地做完事情,將鐵罐、水壺等都掛到爐灶旁的釘子上。然後,他們拖攏牛皮椅和手工制的木凳,團團圍住了貝尼。有的點燃了玉米瓤煙斗①,有的在那黑的煙塊中刨削煙草。福列斯特老媽嗅了一點兒鼻煙。克拾起了貝尼的槍,用一小銼子,開始修理那鬆弛的火錘。

----①一種美國煙斗,它的鬥通常是用玉米瓤摻着粘土製成。

“哈,”貝尼開始説道。

“它簡直使我們吃驚。”裘弟戰慄起來了。

“它像一個影子似的溜了進來,咬死了我們的母豬。把它從頭到腳撕開,卻只吃了一口。它並不餓,它只是一個卑鄙的下坯。”貝尼停下來點他的煙斗。福列斯特兄弟們爭着遞給他燃着的松脂片。

“它來時,真像一團被風吹動的烏雲一樣靜寂無聲。它繞了一個圈子,就找好了風向。它是這樣的無聲無息,連狗都沒有聽見和嗅到它進來。甚至連這——唉,甚至連這一隻——”他俯下身去撫摸着腳下的雜種狗。

“也被騙過了。”福列斯特兄弟們會意地換着眼

“我們吃過早飯出發。裘弟、我和那三隻狗。我們追蹤那老熊,越過了南面的叢莽。又跟着足跡沿着那鋸齒草塘的邊緣下去,直跟到裘尼泊溪。我們又經過沼澤地,足跡的氣味越來越強烈。我們追上它了——”福列斯特兄弟們都抓緊了膝蓋。

“我們追上了它,哥兒們,差不多就在裘尼泊溪的邊上,溪水最深,得又最急的地方。”裘弟覺得這故事真比那次打獵還緊張。他彷彿重新看到了那一切:濃密的樹蔭和羊齒,壓壞的扇形矮棕櫚和奔不息的溪水。他幾乎要被故事的緊張而刺得爆裂了。同時,他也為他爸爸到極大的驕傲。貝尼·巴克斯特雖然不是個畫家,卻能描繪出他們打獵中最彩的場面。他常常能坐在那兒,就像他現在坐着一般,編造出一套神秘而又有魔力的咒語來,引得這些魯的大漢急不可耐地屏息恭聽。

他將那次打獵描繪成史詩般的東西。當他説到槍走了火,老缺趾將裘利亞壓倒在它的前時,葛培竟將煙草了下去,衝到火爐前唾吐着,咳嗆着。福列斯特兄弟們緊握着他們的拳頭,不安地把股移到了座位的邊緣,張大了嘴巴傾聽。

“真夠勁,”了一口氣説。

“我當時在場才好呢。”

“那麼老缺趾到哪兒去了?”葛培追問道。

“沒有人知道。”貝尼告訴他們。

大家都沉默了。

最後,雷姆説道:“你一次也不曾説起過你們到那兒後這隻狗的情形。”

“不要我,”貝尼説。

“我沒有告訴過你們它是毫無用處的嗎?”

“我看戰鬥以後它毫無損傷,”雷姆説。

“它身上沒有一塊傷疤,不是嗎?”

“是的,它身上沒有一塊傷疤。”

“帶了一條這麼聰明伶俐的狗去獵熊,它身上當然不會有一塊傷痕了。”貝尼發狂地着煙。

雷姆站起來走近貝尼,俯視着他,把自己的手指關節捏得咯咯作響,冒着汗。

“我只想辦到兩件事,”雷姆嘶啞地説。

“我希望打死老缺趾時我在場,更希望能得到這條狗。”

“啊,我的天,不,”貝尼温和地説。

“我不能欺騙你,不能拿它來作易。”