第十章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“但是,無疑的,”塔裡娜問。
“他們不能制止你把計劃郵寄出去,可以掛號或是保險呀!”紐百里先生笑了。
“讓我給你看一件東西。”他拿起那堆報紙,從最下面取出了一份,打開報紙翻了幾頁,然後遞給塔裡娜,並用手指指出這頁下面的某一小段報導。
“你能讀法文吧?”他說。
“能,”塔裡娜答。她讀了他指示的那段,把它慢慢譯出來:“亨利·比埃羅特,郵差,最近剛慶祝過他在郵政局服務二十五週年紀念,星期四他在奚納投遞郵件時受到襲擊。竊賊逃走。所有郵件散落在路的四周。亨利因腦震盪在冥納醫院就醫,據說他沒有看清襲擊者的面貌。一般認為這次暴行可能是一場惡作劇,因為在揀回郵件時沒有發現任何丟失。幾件掛號包裡也完整無損。”塔裡娜讀完這段新聞,用詢問的眼光看看紐百里先生,正好與他那冷酷的黑眼睛相遇。
“亨利·比埃羅特,”他安靜地說“正準備送信給我一個住在別墅裡的朋友。”
“這個朋友就是你想送給他計劃的那個人嗎?”塔裡娜問道。
“正是,”他說。
“在揀齊別的信件時,郵袋裡有一封信沒有找到。幸而這信一點也不重要。事實上寄出這封信的唯一目的是看看它是否能安全投到。”
“可那…真是不可思議,”塔裡娜說。
紐百里先生點了點頭。
“大多數人都是這麼講,人們對法律和對人類的文明行為都有一種真誠的信心。不幸的是,貪婪是一種很強烈的刺,會使人無法無天,我說的這項發明對那些能首先利用它的人要值數百萬元哩。”
“我懂了,”塔裡娜慢慢地說。
“那就是我請你幫忙的原因,”紐百里先生接著說。
“我和我家裡人都是受到懷疑的。我離開旅館後總是擔心我的房間在我又回來以前是否被搜查過。柯利亞是個能幹的看家狗,但是,他有時也得休息一下,這裡沒有多少人是我信賴得過的。”
“那麼你認為你能相信我嗎?”塔裡娜問他。
“我肯定能,”他明確地答道。
“再者對於我的計劃你是最完美無缺的人選。你認識的人不多,假如你突然到法國南方去一兩天,沒有人會奇怪的。”
“但是…我怎麼能呢?”塔裡娜問。
“一切都會安排好的,”紐百里先生答道“我想象大多數年輕姑娘一樣,你有一筆零花錢,即使最有錢的父親也會讓他的兒女對金錢產生一種責任。我對吉蒂也是一樣,雖然我承認這並不很成功。”
“不完全是那樣,”塔裡娜說。
“你也正在考慮找什麼藉口吧,”紐百里先生說。
“你的父親或母親有什麼直系親屬,有弟兄和姐妹嗎?”他非常突然地對她拋出這個問題,使她幾乎不經思考地回答出來。
“我母親有個妹妹”她說“她喜歡隱居。不大外出。”
“好極了,她叫什麼名字?”
“簡·伍德魯夫,”塔裡娜答。
“可是…,”
“她行,”紐百里先生說。
“現在聽著,我們時間不多了。今天早晨再過一會將有一封信跟平時一樣到你的門下面。這信是你姨媽簡·伍德魯夫寄來的。她是在納的卡爾登旅館寫的信。她邀請你去住幾天…只住幾天,因為她要上意大利去。你將要回一封電報給她,說你明天到達。我給你安排轎車送你到巴黎,從那裡趕乘今晚八點半的臥車。”
“可是…我不能…”塔裡娜開始說,但是紐百里先生用手傲慢地一揮使她止住了。