就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

特牲饋食禮

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“屍”於廟門外。主人下堂,立於東階的東邊。

“屍”入廟門後站在左邊,面朝北洗手。宗人授巾於“屍”拭手。

“屍”走到階前,祝請“屍”上階登堂;“屍”登堂,入室;祝從“屍”入室,先於主人,主人從祝而入室。

“屍”入室後即席坐下,主人向“屍”行拜。請“屍”安坐。

“屍”答拜,取下祝置於鉶南之酒觶而執之;祝請“屍”享祭,喪主向“屍”行拜兩次並叩首如前。祝詔告“屍”行挼祭。

“屍”左手執觶,右手取菹並醮以醬,於兩豆之間行祭。佐食將黍、稷、切肺獻於“屍”

“屍”以之行祭,繼而祭酒,嘗酒,詔告主人其味鮮美。主人向“屍”行拜。

“屍”放下觶答拜。

“屍”又以雜有野菜的羹行祭,品嚐後詔告主人其味鮮美。主人又向“屍”行拜,“屍”答拜。祝命佐食將敦移近,佐食遵命將盛黍之敦移於席上,又設太羹汁於醬的北邊,並舉拿肺脊獻於“屍”

“屍”接過來振祭,嘗過後以左手執之;右手取食而食之。主人獻上肵俎於獸俎之北。

“屍”取飯三次後,詔告主人已吃飽。祝勸“屍”接著吃,主人向“屍”行拜。繼而佐食獻上牲助於“屍”

“屍”接過來振祭,嘗過後還於佐食。佐食接過來放在肵俎上面;佐食又依次獻上獸助和魚一條,其獻其受之禮儀也和前面一樣。

“屍”將先前左手所執食而未盡之肺脊置放在菹豆上面。佐食獻上盛有豕等供品的四豆於“屍”放在左邊,以南為上,內有盛醬一豆。

“屍”又取飯三次,詔告主人已吃飽。祝勸“屍”再吃,和先前一樣;佐食獻上豕之後脛骨、獸之後脛骨、魚一條於“屍”禮儀和前面一樣。

“屍”又取飯三次,詔告主人已吃飽。祝又勸“屍”再吃,和前面一樣;佐食獻上豕之肩、獸之肩、魚一條於“屍”禮儀仍如前。接著佐食取牲、魚、乾之餘盛於肵俎,祭豕和祭獸分別留下正脊一塊、正肋一塊和臑,魚則留下三條;然後從菹豆上取下肺脊改放於肵俎之上,又將黍、稷返回原處。

主人清洗角杯,登堂,斟酒,獻於“屍”

“屍”拜謝後接過來,主人拜送。

“屍”祭酒,嘗酒,賓客之專以肝獻“屍”

“屍”左手執角杯。右手從賓客之長那裡接過肝,蘸鹽後振祭,嘗過後加於菹豆上面,接著飲盡角杯中酒。祝接過“屍”的空角杯,詔告主人說:“送爵,屍已飲盡酒爵中酒。”主人向“屍”行拜,“屍”答拜。祝進而斟酒授給“屍”

“屍”以之回敬主人。主人行拜後接過角杯,“屍”拜送。主人退而返位,佐食取“屍”所食黍、稷、切肺之餘授於主人使祭。主人坐下,左手執角杯,右手取佐食所獻祭品而祭之;接著祭酒,嘗酒,又進至“屍”前靜受“屍”的祝福之辭。佐食捏黍飯成團狀授給祝,祝又授於“屍”

“屍”以菹豆接著,執菹豆親授喪主,並祝福於主人。主人左手執角杯,行拜兩次並叩首後接過菹豆,返回原位;進而奉納於杯中,又放入左袖之中,並以右手掛左袖於左手小指;然後飲盡角杯中酒,拜謝“屍”

“屍”答拜。主人出室入房,將左袖中之飯糰倒出。祝用籩接著。主人自房還入室,為祝鋪竹蓆,席正面向南。主人斟酒獻於祝,祝行拜後接過酒角,主人拜送。接著主婦設好菹和醬,佐食設好俎。

祝左手執角杯,坐下以右手祭豆,起來取肺,坐下祭肺,嘗肺後起來,加肺於俎上,然後坐下祭酒,嘗酒,這時主人獻肝於祝。祝左手執角杯,右手取肝蘸上鹽後振祭,嘗過後放肝於俎上,飲盡角杯中酒,拜謝主人。主人答拜,接過角杯,斟上酒後又獻給佐食。佐食麵朝北行拜後接過角杯,主人行拜相送。佐食坐下行祭,飲盡角杯中酒,拜謝主人。主人答拜,接過角杯;下堂,置空角杯於篚中;然後登堂,入室,返回原位。

主婦在房中清洗酒爵,斟上酒,二次獻“屍”

“屍”行拜後接過酒爵,主婦面朝北行拜相送。同宗之婦執一盛棗、一盛慄的兩隻籩坐在戶外呈給主婦;主婦接過來設在敦的南邊,盛棗之籩在西,盛慄之籩在東。祝從籩中取棗、慄獻於“屍”

“屍”接過來以之行祭,又祭酒、嘗酒。兄弟中之長者接著獻上炙

“屍”接過來振祭,嘗過後還於兄弟中之長者。獻炙者接過來,加於肵俎之上,退出。

“屍”飲盡酒爵中酒,祝接過空爵,命主婦拜送爵,和主人一樣。

“屍”換酒爵斟酒回敬主婦,也和回敬主人一樣。主婦返回房中,面朝南。佐食將祭物置於地上命主婦行祭。主婦左手執酒爵,右手撫按地上之祭物而祭,祭酒,嘗酒:進而入室,飲盡酒爵中酒,皆如主人之儀。接著主婦依次獻籩於祝,獻炙於祝,皆和先前之儀相同。至獻佐食,其禮儀也和先前相同。完畢,執空爵入於房中。

賓客三次獻屍,其禮儀和主婦二次獻“屍”相同。進而獻炙,其禮儀也和主婦獻時相同。

“屍”於是放下酒爵。從房中取席為主人鋪於室內,席的正面朝西。主婦清洗酒爵,斟酒後獻於主人。主人行拜後接過酒爵,主婦行拜送爵。同宗之婦獻上籩、豆,和先前一樣,主婦接過,設兩豆、兩籩。佐食入室設好俎。主人左手執爵,右手取所送之祭品行祭;宗人獻上籩、豆中之祭品以助祭。主人接著放下酒爵,起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,並嘗左手中肺;起來加肺於俎上,坐下拭手後祭酒,嘗酒,接著獻肝於主人。主人左手執爵,右手取肝蘸鹽後,坐下振祭,並嘗肝。嘗過後於宗人,宗人接過,加於俎上。獻炙之禮儀,亦和先前相同。喪主起來,就席之末端而坐,飲盡酒爵中酒,向主婦行拜。主婦答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後左手執爵,向主人行拜;主人答拜。主婦坐下祭酒,起來飲盡酒爵中酒,向主人行拜;主人答拜。主婦出室至堂,並由堂返回房中。主人下堂,清洗酒爵,登堂斟酒後獻給主婦,主婦之席在房中,正面朝南。主婦行拜後接過酒爵,主人面朝西答拜。同宗之婦獻上豆、俎,進而獻上肝、炙,其禮儀皆和獻主人時相同。喪主更換酒爵,斟酒自酬,飲盡酒爵中酒,下堂;將空爵放於篚中,然後入室返回原位。賓客請“屍”飲三獻時放下之酒爵。

“屍”飲盡此爵中酒,賓客斟酒自酬。繼而斟酒獻祝和佐食。接著清洗酒爵,又斟酒獻喪主和主婦,又獻上炙,其禮儀皆和先前相同。賓客更換酒爵,斟酒代主人自酬;完畢,返回堂下原位,面朝東。

主人從東階下堂,面朝西拜賓,其禮儀和先前一樣;接著清洗酒爵。

賓客謙讓,主人繼續洗爵。洗爵完畢,主人行拱手禮,讓賓客先登階,然後斟酒,於西階上獻給賓客。賓客面朝北行拜後接過酒爵,主人在右邊答拜。主人獻盛乾之籩和盛醬之豆於賓客,又陳設盛放已體解之牲的折俎。賓客左手執爵,右手祭豆,放下酒爵。起來取肺,坐下用右手將肺撕開而祭之,嘗左手中肺;起來將肺放回俎上,坐下拭手後,祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜,接過空爵,斟酒自酬,然後放下酒爵,向賓行拜。賓客答拜。主人坐下,取於和肺行祭,飲盡酒爵中酒,向賓客行拜。賓客答拜。主人向賓客行拱手禮後,執祭品而下堂,面朝西將其放回原位。執事執籩、豆、折俎下堂設於其旁。眾賓登上西階,行拜後接過酒爵,坐下祭酒,起來飲酒。眾賓之位皆設有俎。主人一答拜,下堂,將眾賓之空爵放入篚中。設兩酒尊於東階之東,加勺於酒尊上面,勺柄向南,西階之西也照此陳設。主人清洗酒觶,從西階之西的酒尊中倒酒於酒觶,於西階的前面面朝北酬賓;賓客在左側。

主人將酒觶放下,向賓客行拜,賓客答拜。主人坐下祭酒,飲盡酒觶中酒,向賓客行拜。賓客答拜。主人洗酒觶,賓客謙讓;主人堅持洗淨,俟洗畢,斟酒面朝西而立;賓客面朝北拜謝。主人將酒觶放於祭物的北邊。賓客坐下拿起酒觶,轉身向東,向主人行拜;主人答拜。賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放於祭物的南邊,拱手而返回原位。主人清洗酒爵,斟酒於東階上獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻賓時相同。主人清洗酒爵,斟酒後的酒尊中斟上酒,面朝西獻於眾賓之長。眾賓之長行拜後接過酒觶;兄弟中之長者面朝北答拜,拱手後返回東階下原位,面朝西。眾賓客和眾兄弟相互酬獻,其禮儀都和前面賓客酬獻兄弟中之長者、兄弟中之長者酬獻眾賓之長相同。眾賓之長請“屍”舉加獻時奠而未飲之酒爵飲之,其禮儀和兄弟中之長者所行加獻禮相同。兄弟中之長者——酬獻賓客,其禮儀和賓客酬獻眾兄弟時相同。最後一個接受獻酬的賓客飲盡酒觶中酒後,將空觶放入篚中。賓客中之幼者和兄弟中之幼者清洗酒觶,分別從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,立於中庭,面朝北,以西為上;然後各自獻於己方之長者,各把酒觶放下,向長者行拜;長者都答拜。幼者各自舉酒觶行祭,飲盡酒觶中酒,向長者行拜;長者都答拜。幼者各自清洗酒觶,各從西階之西和東階之東的酒尊中斟上酒,返回原位;長者都行拜禮。幼者分別將酒觶放於祭品的右側。長者分別執取酒觶起來,幼者都返回中庭原位,面朝北答拜。長者都將酒觶放於原處,都向幼者行拱手禮,幼者各自返回西階前面朝東和東階前面朝西的原位。接著眾賓客和眾兄弟唯己所相互酬獻,不計次第。

佐食洗散後,斟上酒獻於屍和祝,其禮儀和兄弟中之長者、眾賓之長加獻時相同。下堂,將空散放入篚中。

主人出室,立於戶外,面朝西。祝面朝東,向主人詔告“禮成(畢)”

“屍”起立,祝於“屍”前引導,主人下堂。祝俟屍出門後返回,和主人各復室中之位。祝命佐食撤去盛有心、舌之肵俎,並送出廟門之外;撤去各種饌餚,改設於西序之下。

正對“屍”席又設一席,佐食分敦中之黍於敦蓋,分鉶中之羹於另一鉶中。宗人詔告嗣子和兄弟中之長者洗手,立於西階下,面朝東,以北為上。祝命嗣子和兄弟中之長者嘗食。嗣子和兄弟中之長者應諾,進而升堂,入室,嗣子面朝東。兄弟中之長者在嗣子對面,二人皆坐下。

佐食授給二人豕各一塊。主人面朝西行拜兩次,祝詔告道:“諸位享飱於此,乃因先祖有德的緣故。”兩位食者將豕放於俎上,應“諾”並答拜。祝如上叮嚀凡三次。祝叮囑之時,嗣子和兄弟中之長者皆將豕舉起,祭食,祭;然後吃飯,祭羹,食。食畢,主人下堂清洗酒爵,家吏之長幫洗一隻酒爵。主人登堂,斟酒獻給嗣子,嗣子行拜後接過酒爵,主人答拜;主人又斟酒獻給兄弟中之長者,其禮儀和獻嗣子一樣。主人向祝行拜,祝又叮囑說:“諸位飲酒須想到,務必與眾兄弟和族親好好相處。”嗣子、兄弟中之長者應“諾”祝如是叮囑凡三遍,和前面一樣。兩位食者執爵拜謝祝,接著祭酒,飲盡酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜。兩位食者下堂,將空爵放入篚中。嗣子又取一酒爵洗淨,升堂,斟酒後酬謝主人;主人行拜後接過酒爵。嗣子即位,跪坐答拜。主人亦跪坐,然後祭酒,飲盡酒爵中酒,向嗣子行拜。嗣子答拜,接過空爵,下堂,放入篚中。主人出室,於戶外而立,面朝西。

祝命佐食撤下主人之俎、豆、籩,改設於東序之下。祝執拿自己的俎出室,面朝東立於戶西。同宗之婦撤下祝的豆、籩,又入於房中撤下主婦的薦俎。佐食進而撤下“屍”的薦俎和敦,改設於西北隅,幾放在南邊,又用席子遮擋光線入室,並於室中陳設一隻酒尊。佐食關好門窗,下堂。祝詔告主人:“禮成”然後下堂,出室,主人下堂,就位於東階下,面朝西。宗人詔告:“事畢。”賓客辭出,主人送於大門之外,並行拜兩次。佐食撤下主人之俎。

堂下各賓俎亦皆撤去,並贈於各位尊賓。

〔記〕行特牲饋食之禮,各位賓客、兄弟(助祭者)都服十五升緇布衣而素裳,頭戴玄冠,繫緇布帶,腿飾以緇布蔽膝。只有“屍”、祝和佐食上服玄端,下則玄裳、黃裳、雜裳皆可,但其蔽膝與下裳顏要相同。設洗於堂之深處,南北放,其東西與東邊屋翼齊。水放在洗的東邊。

篚放在洗的西邊,南北陳設,以北為上,篚中盛兩隻酒爵,兩隻酒觚,四隻酒觶,一隻角杯,一隻散。酒壺和棜陳設在東序,亦南北陳設,以北為上。兩壺之口皆倒置,其蓋子放在南邊;第二天祭則陳設於戶東,用葛布蓋在壺上;主人入室就位後,撤下蓋子,放酒勺於其上。

籩要墊以葛布製作的巾,巾之裡為淺黃;籩中盛放蒸的好棗和揀擇過的好慄。盛羹之器中的菜羹用苦荼製成,如同薇菜一樣滑;如果是夏天,則用葵菜,如果是在冬天,就用荁菜。匕飯之匕用紅心之棘木製成,刻為龍頭形。烹豕之灶設在廟門外東南,烹魚及乾之灶設在它的南邊,三灶都正面向西;炊黍稷之灶設在西壁之下。肵俎上之心、舌都去其首尾兩端,橫割之,中間相連不切斷;皆盛於牲鼎之中,心立於俎內,舌則順俎而放。賓客之長和兄弟中之長者的薦俎設在東房,眾賓和眾兄弟之薦俎設在東堂。

一人澆水使“屍”洗手,此時捧拿盥盤之人面朝東,執匜之人面朝西,澆水之人緩緩地將水倒下;執巾之人在執匜之人的北邊。宗人面朝東取巾,抖三下,然後面朝南授於“屍”;“屍”拭手完畢,執巾之人接過巾。

“屍”入大門,主人和賓客均要退讓;“屍”出大門,也一樣。嗣子食肝之時,佐食要設一盛鹽之豆。佐食將有事時,要站在戶外,面朝南;無事時,則立於中庭,面朝北。凡是祝有所命,佐食皆應“諾”宗人在喪主獻酒和旅酬時,依長幼之序要排在眾賓之前。佐食在旅酬時則要先於眾兄弟。

設兩隻酒壺於房中西牆下,以南為上。內賓姑姊妹立於酒壺的北邊,面朝東,以南為上。同宗之婦立於北堂,面朝東,以北為上。主婦、姑姊妹和同宗之婦亦相旅酬,面朝西。同宗之婦之助祭者執拿籩、豆,跪坐於戶外,授給主婦。

“屍”食完畢,同宗之婦之助祭者祭炊黍稷之灶,雍人祭烹煮牲(豕)、魚、臘(獸)之灶。

賓客送屍出廟門,俟屍俎撤出廟門後,轉身入門,返回原位。

屍俎所載:祭牲(豕)之右肩、前右臂和臑、後右肫和胳,前脊二塊,後脊一塊,中肋二塊,後肋一塊。頸上皮三塊,整肺一塊,切肺三塊,魚十五條。獸體和牲體一樣。祝俎所載:股一塊,中脊二塊,前肋兩塊。頸上皮一塊,整肺一塊。主人之俎所載:左前臂一塊,前脊兩塊,後脊一塊,中肋兩塊,後肋一塊。頸上皮一塊,整肺一塊。

主婦之俎所載:後右足,其他的和喪主之俎相同。佐食之俎所載:後足,脊,肋,頸上皮一塊,整肺一塊。賓客之俎所載:左後肢,他如佐食俎。兄弟中之長者和宗人之俎所載:後足,其他的和佐食之俎相同。眾賓客、眾兄弟、姑姊妹、同宗之婦中若有死者僚友或家臣的,其俎上皆放有骨之一塊,頸上皮一塊,整肺一塊。

死者之僚友立於門西,面朝北,以東為上,屬於眾賓之列。死者之私臣立於門東,面朝北,以西為上,屬於眾兄弟之列。其僚友登階而接過酒爵,下階而飲酒。