就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

士虞禮

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“屍”繼而用酒行祭,然後嘗酒。賓客之長隨之獻肝和鹽於”屍”肝、鹽皆盛於俎,肝在左側,鹽在右側。

“屍”左手執酒爵,右手取肝,蘸鹽振祭,嘗過後放回俎上。賓客下堂,將俎放回西塾原位,然後自己返回西階前眾兄弟南邊原位。

“屍”喝乾酒爵中酒,祝接過空爵,不命喪主拜送爵。喪主向“屍”叩拜,“屍”答拜。祝又斟酒授於“屍”

“屍”以之回報喪主;喪主拜謝後接過酒爵,“屍”回拜。喪主坐下行祭,繼而飲盡爵中酒,拜謝“屍”;“屍”又回拜。祝坐在細葦蓆上,面朝南。喪主獻酒給祝;祝拜謝後,坐著接過酒爵;喪主回拜。喪主獻上置於俎上的菹菜和醬給祝。祝左手執拿酒爵,右手以所獻之菹菜和醬行祭,祭過後放下酒爵,站起來;繼而取肺坐下,祭、嘗之後,又起立;將肺放回俎上,又取酒行祭,並嘗酒。次賓接著獻肝於祝。祝取肝蘸鹽,祭、嘗之後,放回俎上,飲盡酒爵中酒,拜謝喪主。喪主回拜。祝坐下,將酒爵授給喪主。喪主斟酒後,獻幹佐食;佐食朝北叩拜,坐下接過酒爵;喪主回拜。佐食以之行祭後,飲盡爵中酒,並拜謝喪主。喪主回拜,接過空爵,出而置於篚中,繼而登堂返回原位,取過喪杖。

主婦在房中清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻“屍”和前面喪主獻“屍”一樣。旋即自己返回堂上取兩籩入室,設於敦蓋的南邊,盛棗之籩在西,盛慄之籩在東。

“屍”以籩行祭,又以酒行祭,和前面喪主獻“屍”之儀相同。賓接著獻上炙,也和前面儀節相同。

“屍”以炙行祭,然後飲盡爵中酒,亦和前面儀節相同。賓又斟酒獻於祝,又獻二籩之棗、慄和炙於佐食,皆與前面儀節相同。於是主婦執拿空爵入房。

賓客之長清洗口足間有篆文為飾的繶爵,斟上酒後,第三次獻給“屍”、祝等,接著又獻上炙,和喪主獻“屍”之儀相同。

婦人返回室上原位。祝出室後,向西告訴喪主虞祭禮畢。喪主哭,男子、婦人皆哭。祝又入室,“屍”起立。從“屍”者捧拿盛物之器——篚而哭,和先前一樣。祝在“屍”前面引導,出室,這時男子、婦人哭、踴;祝和“屍”下堂,男子、婦人哭、踴;祝和“屍”出門,男子、婦人哭、踴,皆和先前一樣。

祝又返回入室,撤去祭席,改設於西北隅,和前面設席時次第相同。

置幾於南邊,又用席子擋住西北隅使之幽暗。獻給祝的坐席撤、收於房中。祝自己執俎而出。佐食關上門窗。

喪主下堂,賓客從殯宮門出來。喪主亦從殯官門出來,哭聲停止。

喪主、眾兄弟和賓客皆即位於門外,如朝夕哭時臨位。宗人詔告禮事完畢。賓客出大門,喪主叩首相送。

[記]虞祭之前先洗頭浴身,但不梳頭。陳設祭牲於殯宮門外,牲首朝北,以西為上;將牲體之右半邊置放地上,至中午時分開始虞祭。

宰殺祭牲於殯宮門外西邊,喪主不視殺牲的過程。俟牲體分解煮後,將左肩、左臂、左臑等左邊前脛骨和左肫、左胳等左邊後脛骨及正脊、正脅、肺升入鼎中。取牲體項頸左邊大三塊行祭,又取整肺一塊行祭,祭後放入北邊一鼎。又從俎中取鱔魚或鯽魚九條放入中間一鼎。

又取夫髀後的乾的左半邊放入南邊一鼎。三鼎皆設抬鼎之槓和覆鼎之中。將祭物從鼎中升出載於俎上,獻俎時其下端朝前,魚脊亦朝前。祝則將煮的髀、頸、脊、脅和肺盛於俎上,陳設於東西兩階之間、敦的東邊。

澆水供“屍”洗手。執棄水之器——盥盤的人於“屍”的一側侍立,面朝西。執盥手澆水之器——匜的人於“屍”的另一側侍立,面朝東。

執拭巾的人於“屍”的北邊侍立,面朝東。宗人面朝南授巾於“屍”喪主在室內就位,宗人上堂即位於室戶門外,面朝北。佐食無事,就從室戶中出來,背靠門西窗東之間而立,面朝南。

作羹用之野菜,用像薇菜一樣光滑的苦菜。如果是夏天,可用葵菜;如果是冬天,可用具有調味功能的荁菜;均要有祭勺。用豆盛葵菹。菹的西邊放蝸醬。用籩盛蒸過的棗和經過篩選的慄。

“屍”入門,祝從“屍”而入。

“屍”坐下,不脫鞋。

“屍”起立。

祝面朝“屍”在前面導引;繼轉身出戶,又面朝“屍”;接著轉身,從喪主面前走過去,又面朝“屍”導引;然後轉身下階,又面朝“屍”導引;“屍”下階,祝又轉身,走到大門,其儀節和出戶時一樣。

“屍”出門,祝返回入門,於其左邊就位,面朝北,然後宗人詔告喪主下堂。

“屍”穿死者之上服即玄端服。若死者為男,以男子代死者受祭為“屍”;若死者為女,則以女子代死者受祭為“屍”;然以女子為“屍”則只可用孫輩之婦,不可用庶孫之妾。

倘若無孫輩之婦可使為“屍”其禮儀和獻祭過程也仍要和前面有屍情況下一樣。享祭完畢,佐食又取黍稷置於白茅草行祭,祝詔告行祭完畢。不再進行墮祭,不用太羹、汁、大塊及行三獻屍之禮。喪主哭,出室後返回西階上原位,面朝東。祝關好門窗,下堂,返回門西原位,面朝北;男女輪哭、踴凡三次,約相當於“屍”一食九飯的時間。祝上堂,止住男女之哭;繼發出三次“噫歆”之聲,然後打開室門。喪主入室,祝從喪主而入,並打開窗戶,和先前一樣立於喪主的左邊。喪主哭,出室回到堂上原位,面朝東。祭事完畢,撤去祭物,祝和佐食下堂返回原位。宗人詔告喪主下堂,亦和前面一樣。

始行虞祭當用柔,其祝辭為:“哀子某,眾主人,夜悲思不安。

冒昧地用潔淨祭牲豕及黍、菹菜、醬、菜羹、新水釀的酒等行始虞之祭,適爾皇考某甫。請亨祭!”第二次虞祭,禮儀和始虞相同,唯祝辭中有“哀薦虞事”一句,與始虞之祝辭稍異。第三次虞祭及卒哭之禮事,禮儀也都和始虞相同,但祝辭中有“哀薦成事”一句,與始虞之祝辭有異。另外,第三次虞祭和卒哭之禮事皆用剛,不過卒哭之禮事別用一剛,即用三虞以後之第二個剛

三獻之禮事完畢,俎、豆撤去之前,須為“屍”餞行。陣設兩隻甒於寢門外右邊偏南之處。盛水之甒在盛酒之甒的西邊,勺柄向北。洗設於甒的東南邊,盛水之甒在洗的東邊,篚在洗的西邊。設籩設豆,盛乾四條於籩,盛醬於豆。有乾二方置於俎上,又載祭牲正體之半置於其上,將此俎設於西塾。屍出室,賓執事者執拿素幾和葦蓆從“屍”而出。

“屍”出寢門後於其門的右邊面朝南而立。將葦蓆設於甒的西北邊,正面朝東。素幾設在席的南邊。賓客出室,返回門外原位。喪主出室,於寢門外東邊偏南之處就位;婦人出室,於喪主的北邊就位;喪主和婦人皆面朝西而哭,不停。

“屍”於席上坐下。這時只有喪主不哭,其他人皆哭。喪主清洗無足之酒爵,斟上酒後獻於“屍”;“屍”叩拜後接過酒爵。喪主拜送,哭著返回原位,繼而獻上乾醬,置於俎上,乾置放於俎上南側。

“屍”左手執拿酒爵,右手取乾,蘸以醬後施祭。佐食又取乾授於屍祭、嘗。

“屍”接受振祭,嘗後還於佐食,佐食成回俎上。

“屍”以酒施祭,飲盡酒爵中酒,然後將酒爵置放於南邊。喪主及眾兄弟哭、踴,婦人也哭、踴。主婦清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻“屍”其儀節和喪主獻“屍”一樣,哭、踴也一樣。

賓客之長清洗繶爵,斟上酒後三次獻屍,其儀節和主婦二次獻“屍”一樣,哭、踴也一樣。佐食取俎上乾,盛於篚中。

“屍”起立向外走,從者捧拿篚哭從於其後。祝於前面引導,哭的人皆從於其後,至大門跟前,哭、踴和先前一樣。

“屍”出門後,哭聲停止。賓客出門,喪主相送,叩首拜謝。主婦則於門內拜送女賓。男子於寢門外脫去絰,改為服葛。返回入門後,其兄弟中大功以下者撤去祭物,喪主、主婦不參與撤祭。婦人脫去首絰,不解下帶。如果無“屍”則不行餞“屍”之禮事,但喪主、主婦和賓客仍要按禮出室。素幾、葦蓆之設,和先前一樣;男子、婦人輪哭,踴,凡三次。哭、踴停止,宗人詔告虞祭完畢,賓客辭出。

士死第三天殯殮,三個月後出葬。出葬之月遂行卒哭之祭。次清晨將死者附祭於先祖,然後舉行薦祭。薦祭完畢之禱辭為:“哀子某,來某,升你於祖廟,使你附祭於你的皇祖某甫。請享祭!”倘若死者為未嫁而死或已嫁而歸孃家的女子,則禱辭為:“附祭於你的皇祖妣某氏。”倘若死者為媳婦,則禱辭為:“孫婦附祭於皇祖姑某氏。”其他的辭文“來某”、“隮袝”、“尚飧”等,都無二致。饗”屍”之辭為:“哀子某,潔淨的供品已備好獻上,請享祭。”卒哭之次,按昭穆之次序附祭於先祖。洗頭,浴身,梳頭,剪指甲。取豕之頸項厚置於俎上。其他的和特牲饋食禮一樣。仍以虞祭之“屍”為“屍”附祭之辭為:“孝子某,孝顯相,晨起夜處,心常存畏忌。身不敢惰慢、安寧。用乾、菹菜、醬、菜羹、新水釀的酒行祭,以適你的皇祖某甫,以升你於祖廟,附祭於你的孫某甫。請享祭!”士死後一週年行小祥祭,祝辭與袝祭時相同,惟有“薦此常事”一句而稍異。士死後兩週年行大祥祭,祝辭亦與袝祭時相同,惟加有“薦此祥事”一句而稍異。大祥祭後一個月行除喪服之禫祭。與禫祭同月,禫祭之後可行吉祭,但不可以先沒之母與新死之父合祭。