就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

03-走啦走啦

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“不,你瞧,孩子們現在懂得太多了,他們很快就不信仙子了,每次有一個孩子說‘我不信仙子’,就有一個仙子在什麼地方落下來死掉了。”真的,彼得覺得他們談仙子已經談得夠多了,又想起叮叮鈴已經好半晌沒出聲了。

“不知道她上哪兒去了。”彼得說著,站了起來,叫著叮叮鈴的名字。溫迪的心突然喜得猛跳起來。

“彼得,”她緊緊抓住他,“你該不是說這屋裡有個仙子吧!”

“她剛才還在這兒來著,”彼得說,有點不耐煩,“你聽不見她的聲音吧?”他們兩個都靜聽著。

“我只聽見一個聲音,”溫迪說,“像是叮叮的鈴聲。”

“對了,那就是叮叮鈴,那是仙子講的話。我好像也聽到了。”聲音是從屜櫃裡發出來的,彼得臉上樂開了花。沒有人能有彼得那樣一副開心的笑臉,最可愛的是他那格格的笑聲。他還保留著他的第一聲笑。

“溫迪,”彼得快活地悄聲說,“我相信,我準是把她關在屜裡了!”他打開屜,把可憐的叮叮鈴放了出來,叮叮鈴滿屋子亂飛,怒氣衝衝地尖聲怪叫。

“你不該說這種話。”彼得抗議說,“當然我很抱歉,可我又怎麼知道你在屜裡呢?”溫迪沒理會他說什麼。

“啊,彼得,”她喊道,“要是她停下來,讓我看看她多好!”

“她們仙子難得停住。”彼得說。可是,有一剎那溫迪看見那個神奇的小人兒落在了一座杜鵑鐘上。

“啊,多可愛呀!”她喊道,雖然叮叮鈴的臉還因為生氣而歪扭著。

“叮叮鈴,”彼得和藹地說,“這位姑娘說,她希望你做她的仙子。”叮叮鈴的回答很暴無理。

“她說什麼,彼得?”溫迪問。

彼得只好給她翻譯:“她不大懂禮貌她說你是個醜陋的大女孩,她說她是我的仙子。”彼得想和叮叮鈴辯論:“你知道你不能做我的仙子,叮叮鈴,因為我是一位男士,你是一位女士。”叮叮鈴的回答是:“你這笨蛋。”她飛到浴室裡不見了。

“她不過是個普普通通的仙子,”彼得帶著歉意解釋說,“她的名字叫叮叮鈴(tinkerbell。tinker是補鍋匠的意思。--譯註),因為她乾的是補鍋補壺的事。”他倆這時坐在一張扶手椅上,溫迪又向彼得問了許多問題。

“你現在是不是不住在肯辛頓公園裡啦?”

“我有時還住在那兒。”

“那你多半住在哪兒?”

“跟遺失的男孩住在一起。”

“他們都是誰呀?”

“他們是在保姆向別處張望時,從兒童車裡掉出來的孩子。要是過了七天沒人來認領,他們就給遠遠地送到永無鄉去,好節省開支。我是他們的隊長。”

“那該多好玩啊!”

“是啊,”狡猾的彼得說,“不過我們怪寂寞的。我們沒有女孩子作伴。”

“那些孩子裡沒有女孩子嗎?”

“沒有啊,你知道,女孩子太機靈,不會從兒童車裡掉出來的。”一句話,說得溫迪心裡美滋滋的。

“我覺得,”她說,“你說到女孩子的這些話,真是說得太好了。那兒那個約翰,他硬是瞧不起我們女孩子。”彼得沒有回答,只是站了起來,一腳把約翰連毯子什麼的都踹下來。溫迪覺得,頭一次見面就這樣,似乎太莽撞了一點,她氣沖沖地對彼得說,在這所屋子裡他不是隊長。可是約翰在地板上仍舊安安穩穩地睡下去,她也就由他睡在那兒。

“我知道你是好意,”溫迪有點懊悔地說,“你可以給我一個吻。”這會兒,溫迪已經忘了彼得不懂得什麼叫吻了。

“剛才我就想到,你會把它要回去的。”彼得有點傷心地說,要把頂針還給她。

“啊,”和善的溫迪說,“我說的不是吻,我說的是頂針。”

“什麼叫頂針?”