第05章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“她說她發現自己是卡哈胡娜的再轉世化身。”巴比說。
卡哈胡娜是夏威夷神話裡的衝女神,她原本就不是轉世而來,所以本不可能再轉世。
想想琵雅又不是夏威夷原住民,也就是所謂的卡瑪伊納(ka-maaina),而是在堪薩斯州歐斯卡魯薩(oskalun)市土生土長直到十七歲才離家的白人,無論怎麼看她都不太可能是夏威夷神話中的女神。
我說:“她缺乏身份證明文件。”
“她對這件事認真得要命。”
“這個嘛,她的美貌夠稱得上是卡哈胡娜,或者任何一位女神。”我站在巴比身邊,無法清楚地看見他當時的眼神,但是我發現他整個臉死氣沉沉的,我從來沒看他這樣無打采過,我甚至從不知道他生命裡有死氣沉沉這回事。
巴比說:“她在考慮身為卡哈胡娜是否意味著她必須一輩子抱定單身。”
“她覺得她或許不應該和一個普通男子共同生活,她所指的是凡人,她不願意褻瀆她神聖的命運。”
“這太殘酷了。”我深表同情地說。
“但是假如和她同居一室的是現世的卡胡納(kahuna)轉世化身,那整件事就酷斃了。”卡胡納是夏威夷神話中的衝之神,他是現代衝族據古夏威夷一位巫醫的傳奇創造出來的人物。
我說:“而你不是卡胡納的轉世化身。”
“我堅決否認。”從他這句話,我可以推測琵雅一直試著要他相信自己就是衝之神。
巴比說:“她是那麼一個聰慧又才華洋溢的女孩子。”悲哀和困惑之情溢於言表。
琵雅以優異的成績從加州大學格杉礬分校畢業,她求學過程的花費全靠畫人像半工半讀;現在她的超寫實創作,只要她肯動手畫,隨時有人願意出高價收購。
“像她這麼聰明又才華洋溢的人,”巴比質疑:“怎麼會…這樣?”
“或許你真的是卡胡納。”
“這不是說著玩的。”他說。這句話讓我十分吃驚,因為巴比自始至終對每一件事多多少少都抱持玩世不恭的態度。
月光下,沙丘上的野草低垂著,在這個無風的夜晚,沒有一草在搖晃。海伴隨著柔和的節拍,從下方的海灘起,像是遠處傳來信眾的喃喃祈禱聲。
琵雅的事雖然有趣,但是可想而知的,令我最興趣的還是有關這些猴子的事。
“過去這幾年來,”巴比說:“琵雅一直向我灌輸新世紀的玩意兒…有時候還好,但是有時候就像連續幾天被極端的砂石打到一樣難以忍受。”砂石是劇烈翻攪、挾帶大量沙石的海,一不小心走進去就整個打在你的臉上。這絕不是衝者樂見的情況。
“有時候,”巴比接著說:“當我掛上她的電話之後,我覺得腦筋一團混亂,想她想得發瘋,迫不及待想和她團聚…我幾乎要說服自己她就是卡哈胡娜,她是那麼地真誠,她也不拿這件事對我疲勞轟炸,你也知道,她總是把話放在心裡,但是她愈是這樣,我愈難受。”
“我不知道你心裡一直有困擾。”
“我自己也不知道。”他嘆了一口氣,一邊赤著腳戳地上的沙,然後開始將琵雅和猴子的事串連起來。
“當我第一次在窗口看到猴子的時候,我覺得酷呆了,讓我忍不住想笑。我心想那大概是誰家走失的寵物…結果我第二次看到不只一隻,比卡哈胡娜這件事更荒謬的是,它們的行為舉止完全不像猴子。”
“你說這話是什麼意思?”
“猴子生愛玩,喜歡四處胡鬧。但這些傢伙…不僅不愛玩,而且心機頗深、嚴肅、鬼鬼祟祟。它們監視我的一舉一動,仔細研究屋內的狀況,不是出於好奇,而是暗藏某種陰謀。”
“什麼陰謀?”巴比聳聳肩“它們真的好奇怪…”他不知道該用什麼言語來形容,於是我借用羅夫克瑞福特出的一個詞,我們十三歲的時候對他寫的故事幾乎百讀不厭:“龜”
“對,它們簡直龜到了極點,我知道一定沒有人會相信我,我還以為是自己得了幻想症。於是我抓起照相機,但是卻沒有照到相片,你知道為什麼嗎?”
“大拇指遮到鏡頭產”它們不願意被拍照,一看到照相機就紛紛找地方躲起來,它們的動作之快“他瞄了我一眼,看看我的反應,然後又望向沙丘。”而且它們知道照相機是什麼。
我忍不住說:“嘿,你不是刻意將它們擬人化吧?你知道的啊——將人類的物質牽強附會地套在動物身上。”他不理會我的諷刺,繼續說道:“自從那夜之後,我決定不把照相機放在櫃子裡,改放在廚房的理臺上隨手可得的地方。我心想如果它們再出現,我可以趁它們還來不及反應的時候快速按下快門。