就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第二十章神奇的舵號

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

這兒就是虎的王國,白天的航行證實了這一點。

羅傑駕著快艇遠遠地走在前面。突然,他給艇上的兩名水手打了個停槳的手勢,用手指著一道河灣。哈爾也讓槳手停下來“方舟”漂到快艇旁邊。

河灣上一突出的圓木上,蹲著一隻巨大的美洲虎。它正聚會神地釣魚,碩大的頭朝著前方,因此沒發現身後悄悄漂近的船隻。

它用自己的尾巴做魚餌,或者倒不如說是騙局。它的尾巴輕輕地拍打著水面,昆蟲或者樹上的果子落到水上也會發出類似的聲音。魚聽到動靜,就會探頭探腦地浮上來,老虎便猛地伸出爪子,從水裡把魚抓出來,飛快地扔進口裡,有滋有味地嚼起來。它懶洋洋地朝四周望望,發現了船隊,於是,慢地站起來,神情莊嚴地踱進樹林。獸王的尊嚴使它不屑於匆匆逃跑。

艾克華咧嘴笑了“這虎可真明。”他驕傲地說,神情活像它就是老虎的主人。

羅傑簡直不敢相信自己的眼睛“你說,它真的用尾巴來引魚上當嗎?你的書上是怎麼說的,教授?”像往常一樣,哈爾又在埋頭讀一本“指南”

“嗯,這兒有些片斷相當彩,而且是華萊士——一位你可以信任的博物學家寫的。聽著:“據印第安人說,美洲虎是森林中最狡詐的動物:它幾乎能模仿所有鳥類和動物的叫聲,模仿得維妙維肖,把鳥和動物都誘騙到它身邊;在河裡捕魚,它會用尾巴鞭水模仿果子落水聲,等魚遊近,就用爪子把它們鉤上來。”它也捕食龜類,我曾親眼看見一隻完整無損的龜殼,裡面的龜被它用爪子掏得乾乾淨淨;它甚至在自己活動的地方襲擊海牛。一位目擊者非常肯定地對我說,他親眼見過一隻老虎把一頭海牛從水裡拖出來,那海牛重得像頭大水牛。

“天啊!”羅傑發議論了“那麼狡猾兇猛的東西你也敢抓嗎?你瘋了。”班科開始興趣“先生是要抓一隻老虎嗎?”

“正是!”哈爾說,他希望這位一路上總好鬧彆扭找岔子的班科,這一回能支持他。不過,這隻能是妄想。

“你抓不住老虎!”班科說。

“為什麼不?”

“幹這活兒得二三十個人手,咱們這兒只有七個人其中一個還是小孩。”

“可是,那位‘伏虎漢子’單槍匹馬就打死了一隻老虎。”

“他把虎打死了,不是活捉,那不一樣。”哈爾不能不承認班科說的是事實。但是,他要逮住老虎的決心卻更堅定了。

正午,他提前結束了一天的行程,吩咐登陸。午飯後,船員們分好工,動手造獸籠。班科反對,哈爾說:“班科,我們就呆這兒,不逮到一隻老虎就不走,等上一個月也沒關係。”為了把獸籠造得又輕巧又牢固,他們用堅韌的綠藤捆紮結實的竹子。籠子的一頭開了一道門。籠寬5英尺,高6英尺,長10英尺,大小剛好裝下一頭老虎。這樣,老虎在籠裡施展不開,也就沒法把籠子撞破了。

哈爾在附近發現了一道通往河邊的獸跡,野獸常常沿著這道獸跡下來喝水。他急於找到虎腳印,於是,不得不請教艾克華。印第安人發現了虎腳印,腳印很大,野心再大的動物收集家也該心滿意足了。

哈爾和他的船員們開始挖坑。印第安人都樂意幹活,而班科卻袖手旁觀,還嘀嘀咕咕一個勁兒發牢騷。坑深6英尺,寬6英尺,正挖在虎跡當中。

哈爾指揮船員們砍來一些樹枝,鋪在坑上,然後,在上面放上用繩縮成的圈套。坑旁有一棵高大的無花果樹,哈爾爬到樹上,把套索的另一頭系在樹枝上,圈套與樹枝之間的繩子繃得恰到好處。

接著,他們用樹葉和土把樹枝兒和圈套蓋嚴。

獸籠搬來了,就藏在附近的灌木叢裡。

哈爾的如意算盤是:老虎正好落進圈套,它往陷坑裡墜落時,套索就把它緊緊捆住。然後,就可以把它拽出來,拖進獸籠了。班科譏諷地哼了一聲“這個,你們辦不到的,”他說。

他們退回營地去等著。天擦黑兒時,哈爾聽到虎跡那邊一陣騷動。他偷偷穿過樹林,來到陷坑前。

結果,他大失所望,陷坑裡確實掉進去了一隻野獸,不過不是老虎。掉進陷坑裡的是森林裡莽撞的傻大個—貘。哈爾已經有一隻貘,不想再要了。

船上的地方太寶貴了。

他們花了整整兩個鐘頭功夫,才把那隻笨東西拽上來,砍斷繩索把它放了。然後,修整好陷坑,重新安放好圈套,用樹葉和土蓋嚴。

活兒幹完了,他們又退回營地去等,只是哈爾不再那麼充滿希望了。

“艾克華,”他說“我們不打算讓林莽中的動物統統都掉陷坑裡,我們要的只是一隻虎。”

“那麼,咱們喚一隻來罷,”說著,艾克華從他的那包東西里取來一支舵號,哈爾跟著他來到河邊虎跡出現的地方。

艾克華把舵號貼在邊,舵號發出的聲音完全不像他的嗓音。那正是老虎的叫聲:開頭像深沉的咳嗽,聲音越來越大,變成兇殘的咆哮,然後,漸低漸弱,最後,變成低沉緩慢的呼嚕。在北方的樹林裡,獵人們就是用這種辦法把麋喚來,但眼前的呼喚是多麼不同啊!

他們倆聆聽著。聽到虎嘯,森林裡的小動物全都噤聲斂跡,四周一片死寂,也聽不見有虎吼答應這呼喚。