就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第五章三條斷了的線索

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

歇洛克·福爾摩斯有著高度的控制個人情的意志力。

把我們糾纏其中的怪事在這兩小時內似乎已被遺忘了,他全神貫注地觀看著近代比利時大師們所作的繪畫。從我們離開美術館直至走到諾桑蘭旅館為止,除了藝術之外他什麼也不談。其實,他對藝術的見解是非常淺的。東西“亨利·巴斯克維爾爵士正在樓上等著你們呢。”帳房說道“他讓我等你們一來馬上就把你們領上去。”

“我想看一看你們的旅客登記簿,您不反對吧?”福爾摩斯說。

“一點也不。”從登記簿上可以看出,在巴斯克維爾之後又來了兩起客人。一起是來自新堡的肖菲勒斯·約翰森一家;另一起是來自奧州亥洛基鎮的歐摩太太及女傭人。

“這一定是我認識的那個約翰森吧,”福爾摩斯向守門人說道“是個律師,不是嗎?頭髮花白,走起來有些跛。”

“不是的,先生,這位是煤礦主約翰森先生,是個好動的紳士,年紀不比您大。”

“您一定把他的職業搞錯了吧?”

“沒有,先生!他在我們這旅館已經住過很多年了,我們都很瞭解他。”

“啊,行了。還有歐摩太太,我似乎記得這個名字,請原諒我的好奇心,可是在訪一個朋友的時候往往會遇到另一個朋友,這也是常有的事啊。”

“她是一位病魔纏身的太太,先生。她丈夫曾做過葛羅斯特市的市長。她進城時總是到我們這裡來住的。”

“謝謝您,恐怕不能說她是我的人了。”

“剛才咱們所問的這些問題已經說明了一個很重要的事實,華生,”在我們一起上樓的時候,他繼續低聲說“咱們現在知道了,那些對咱們的朋友極興趣的人們,並沒有和他住在同一個旅館裡。這就是說,雖然他們象咱們所看到的那樣,非常熱衷於對他進行監視,可是,同樣地,他們也非常擔心會被他看到。啊,這是一件很能說明問題的事實呢。”

“它能說明什麼問題呢?”

“它說明——天啊,親愛的朋友,這是怎麼的了?”當我們快走到樓梯頂端的時候,正遇上亨利·巴斯克維爾爵士面走來。他氣得臉都紅了,手裡提著一隻滿是塵土的舊高筒皮鞋。他氣得說不出話來,等到他說話的時候,若與早晨相比,就顯得聲音高亢,西部口音也重得多了。

“他們這旅館的人,好象看我好欺侮似的,”他喊道“讓他們小心點吧,不然他們就會知道,他們開玩笑找錯了人了。

真是豈有此理!如果他找不到我丟了的鞋的話,那就得找麻煩了。我是最不怕開玩笑的,福爾摩斯先生,可是這回他們未免有點太過份了。”

“還在找您的皮鞋嗎?”

“是啊,先生,非找到不可。”

“可是您說過,您丟的是一隻棕高筒的新皮鞋啊?”

“是啊,先生。可是現在又丟了一隻舊的黑皮鞋。”

“什麼,您恐怕不是說…”

“我正是要說,我一共有三雙鞋——新的棕的,舊的黑的和我現在穿著的這雙漆皮皮鞋。昨晚他們拿跑了我的一隻棕皮鞋,而今天又偷了我一隻黑的——喂,你找到了沒有?說呀,喂,不要光是站著瞪眼!”來了一個驚慌不安的德國籍侍者。

“沒有,先生。在旅館裡我到處都問過了,可是什麼也沒有打聽到。”

“好吧,在落前把鞋給我找回來,否則我就要找老闆去,告訴他,我馬上就離開這旅館。”

“一定能找到的,先生,只要您能稍微忍耐一下,我保證一定能夠找到。”

“但願如此,在這個賊窩裡我可不能再丟東西了——咳,福爾摩斯先生,請原諒我竟拿這樣小事煩擾了您…”

“我倒認為這是一件很值得引起注意的事呢。”

“啊,您把它看得過於認真了吧。”

“您對這件事怎樣解釋呢?”

“我本就不想解釋它。看來在我所發生過的事情裡,這要算是最氣人和最奇怪的事情了。”