就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第十一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“我幾時再跟你見面?”

“你還想跟我見面嗎?”

“當然想。”她快速地轉了一下念頭。這事情太荒謬了,當然她不想再會見他,讓他這樣大膽妄為,也真是愚蠢,不過敷衍一下也好。如果她對他説這事情到此為止,他會纏着不肯甘休的。

“我過兩天打電話給你。”

“你發誓。”

“我拿人格擔保。”

“不要隔得太久。”他堅持要陪她下樓,送她上出租汽車。她原想一個人下去,這樣可以看一看大門口門框上那些門鈴旁邊的卡片。

“真該死,我至少總該知道他的名字啊。”但他不給她這個機會。當出租車駛去時,她倒在車內一個角落裏,咯咯地笑個不停。

“被人強奷了,我親愛的。實際上是被人強奷了。竟然在我這年齡。連請原諒也不説一聲。把我當作輕佻女子。像是十八世紀的喜劇,正是這麼口事。我簡直像是個侍女。裙子上裝着裙環,還有為突出她們的臋部穿着的那些——叫什麼名堂來着——可笑的蓬鬆的玩意兒,加上一條圍裙,頭頸上繫着條圍巾。”想到這裏,她依稀想起了法夸爾①和哥爾德斯密斯②,便杜撰了這樣一段台詞:“嘿,先生,真可聇,佔一個可憐的鄉村姑娘的便宜!倘然夫人的侍女阿比蓋爾太太得知夫人的兄弟奪走了處於我這地位的一個年輕女子所能持有的最珍貴的寶貝一一就是説她的童貞——她會怎麼説啊!呸,呸,先生。”①英國劇作家怯夸爾(georgefarquhar,1677—1707)擅於寫有精彩對白的言情喜劇。

②英國小説家哥爾德斯密斯(olivergoldsmith,1728—1774)曾寫有著名喜劇《委曲求全》。

朱莉婭回到家裏,‮摩按‬師菲利普斯‮姐小‬已經在等她。‮摩按‬師正和伊維在閒談。

“你到底到哪兒去了,蘭伯特‮姐小‬?”伊維説。

“你要不要休息啊,我請問你。”

“該死的休息。”朱莉婭去‮服衣‬,大張着手把它們扔了一地。於是她赤⾝裸體地跳到牀上,在牀上站立了一會兒,有如從海浪中升起的維納斯。然後撲倒在牀上,四肢伸展得直地。

“你這是什麼意思?”伊維説。

“我覺得舒適。”

“嗯,假如我這樣做,人家準會説我喝醉了。”菲利普斯‮姐小‬動手‮摩按‬她的雙腳。她輕輕地着,使她休息而不使她吃力。

“你剛才一陣旋風似地進門來的時候,”她説“我覺得你年輕了二十歲。你眼睛裏光華閃爍。”

“噢,你把這個話留給戈斯林先生吧,菲利普斯‮姐小‬。”然後她想了一想説“我覺好像是個兩歲的娃娃呢。”後來在劇院裏也是如此。和她合演的男主角阿爾奇·德克斯特走進她的化妝室裏來談些什麼。她剛化妝好。他大吃一驚。

“哈羅,朱莉婭,今晚你怎麼啦?天哪,你漂亮極了。唷,你看上去至多隻有二十五歲。”

“我兒子都十六了,再裝得怎麼年輕也沒用啦。我四十歲了,不怕讓人知道。”

“你的眼睛是怎麼搞的?我從沒見過這樣地光芒四。”她興⾼采烈。他們一起演那齣戲——劇名為《粉撲》——已經有好幾個星期了,但是今天晚上朱莉婭好像是在作首場演出。她的表演非常精彩。她從來沒有博得過這麼多笑聲。她一向富有磁石般的昅引力,可這回彷彿它正光輝燦爛地在整個劇場裏流動着。邁克爾正巧在一個包廂的角落裏看了最後的兩幕,戲一結束,便來到她的化妝室。

“你可知道,聽提詞員説,我們今晚的戲延長了九分鐘,因為他們的笑聲太長了。”

“七次謝幕。我還以為觀眾們會通宵鬧下去呢。”

“哎,這隻能怪你自己,寶貝兒。天下沒有一個人能演得像你今夜那樣精彩。”

“老實對你説,我演得真痛快哪。耶穌基督啊,我肚子餓了。我們晚餐有些什麼?”

“洋葱牛肚。”

“噢,好極了!”她舉起雙臂抱住他的脖子,吻了他。

“我最愛洋葱牛肚。啊,邁克爾,邁克爾,要是你愛我,要是你那冷酷的心裏有一丁點兒温情,那就讓我喝瓶啤酒吧。”

“朱莉婭。”

“就這二次。我並不常常向你要求什麼的啊。”

“那好吧,你今夜演了這麼一場好戲,我想我不能不依你,不過,天哪,明天我非叫菲利普斯‮姐小‬好好整整你不可。”