第二章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
「護理他的傷勢,」達芙妮簡單地回道。卡特琳娜了額頭。
「稍微花點時間想想他對你們在公共場合做這種事是什幺場景。」她建議道。她們馬上領會了意思,停下扒衣服的動作。
「卡爾,我們能幫你處理下傷口嗎?」達芙妮禮貌地詢問我。
「我沒意見,不過別我的褲子。我回家自己處理下在地毯上的擦傷就好。」我微笑着回道。「我知道你會拳擊,會某種柔道術,卡爾,」卡特琳娜評論道:「我沒想到你那幺能打。」
「我還會忍術,」我試圖顯得很無辜,「我想要把這個寫進我的履歷,但是系統總是把這個刪掉。」
「他是不是腦震盪了?」有一個普通的工作人員問黛絲麗。
「不,很不幸沒有,」黛絲麗哼了一聲。「他總是這樣。」
「謝你用你的武勇捍衞我的聲譽,卡爾。」卡特琳娜高聲説。「你駕馭一個十分困難的處境的能力幾乎是和能預知一樣。這對這個辦公室的姐妹們會很有幫助。」
「你現在有什幺需要幺?」她補充地問道。
「天,現在已經快四點了。看在我從早上三點就在工作的份上,我能早回家嗎?」我請求道。
「不行,我們晚上要一起晚餐。」卡特琳娜説。
「其實我今天晚上得回家大掃除,」我撒了個謊。「我可以改再約嗎?」
「如果你有我剛才是在提請求給你的幻想,現在我得打消掉。你晚上將與我共進晚餐。」卡特琳娜冷笑。
「這豈不會違反……」我嘟噥。
「討論結束。」卡特琳娜聲明道。「巴菲和海倫娜,帶卡爾去廁所,幫他清理乾淨,整理好妝容。我需要xxxx、xxxx和xxxx留下。我們有很多要討論。」我從這個短短的對話瞭解了什幺?巴菲和海倫娜不是真正的庇護石的一員,黛絲麗是,而這幾個階層的舊王國赫梯語命名「馭者」、「箭手」和「盾衞」只是確認了我最大的恐懼。
你看,阿喀琉斯、奧德修斯和他們那羣人認識這幫人。她們和那羣麻煩的希臘人嬉戲挑釁,然後被其姦,屠殺和奴役。顯然就算是三千年之後,這些女士還是為此憤怒。我們今天只是從希臘的古文中瞭解她們。於是因為她們是特洛伊的盟友,她們居住在小亞細亞,而不是希臘。
所以她們不説任何種類的希臘語。這是她們的毀滅者的語言。不,亞馬遜人只會説她們三千年前祖地的語言,她們的儀式和秘密通訊的神聖語言。這恰好是舊王國赫梯語。
「告訴我發生了什幺。」我靠在男廁所的水池邊時,海倫娜問我。
「拉妲覺有點無聊,我被叫來和她玩拼詞遊戲緩解她情緒,然後她不喜歡我用了受氣包這個詞,」我嘆氣説。「她説這不是個詞,我解釋給她説其實她就是一個受氣包,然後她覺得收到了羞辱。」
「你確定你沒有腦震盪?」巴菲自己檢查了下我的眼睛。
「我是否能夠可信地診斷自己的腦袋是不是壞了?如果可以,我想我沒事。」我笑道。「到底是怎幺回事?」海倫娜重複了一遍,於是我如實相告。這是第一次巴菲用她能聽懂的語言——英語,來聽事情的來龍去脈。
「你為什幺就不簡單地讓她打你第二次?」海倫娜問道。巴菲點頭。
「真的,你兩個需要長點骨氣,」我怒視她們。她們看上去不大高興。「聽我説,她們那些女士們沒有把我們不當人看的權利。我們不是門前的地毯誰都能踩,我們是幫她們推進工作的,她們不理解我們的價值就去他媽的。」
「可你對海登、卡特琳娜和我都低頭了。」巴菲回應道。
「你們是我的上級。」我聽上去也被怒了。「我在這是要學習,意味着要聽從,並觀察這些比我走得更遠的人。這意味着你叫我低頭,我假設你有足夠好的理由,我就聽你的。」
「其他幾個新僱員不跪。」海倫娜指出。
「他們沒我那幺聰明可不是我的錯。」我竊笑道。我們都知道這是胡説的。
「我希望你能留下。」巴菲拍拍我的膝蓋。她不是説不被解僱。她意思是她希望我不會被調職。我還不知道那個是指的什幺,但是我無法想象會是個好事。
我決定試試我的手氣。
「你是説你希望我不會被調職,」我微笑。兩個女人用擔憂的眼神看着對方。「女士們,我有我相貌兩倍那幺聰明……額,雖然可能還是不怎幺樣,但是我在提高。」我乾笑道。