第十一章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
十月一星期三太陽吃力地從地平線升起,努力穿河面的滾滾霧氣、斷斷續續地閃耀,最後消失在濃密的烏雲裏。晨霧和試圖説服棠馨不要陪她,使得莉緹抵達紐英頓門時距離約定時間只剩十五分鐘。
雖然是大清早,但聚集在那裏的一小羣人並非全是平民。除了預料中的記者、混混和女外,莉緹還看到十來個上社會的男成員…顯然都喝醉了。伴着他們的是一羣高級女,但蓮娜不在其中,因為她冒了,寧死也不願紅着鼻子面。
但昂士伍公爵的朋友都會往利胡克。據蓮娜説,昂士伍發函邀請所有的朋友幫他慶功。
“薩羅比説公爵已取得特別許可證,準備了戒指,還會有一位牧師在船錨旅店等着證婚。”蓮娜在星期六告訴她。
莉緹從那時起便一直怒火中燒,但現在她不懷疑薩羅比是否在傳播無聊的謠言。差一刻八點,昂士伍尚未到場。
“也許他醒悟了,”莉緹駕駛馬車就位。
“也許有人讓他記起他的身分和責任。如果他的家人對他還有絲毫的關心,就不會任他這樣丟人現眼。想想受他監護的兩個女孩,他贏得子的方法一定讓她們到十分丟臉。他沒有考慮到大的那個天必須面對社界。他從未考慮他的醜聞對其他人的影響,她們畢竟只是女之輩。”她尖刻地補充。
“或許他連她們的名字都想不起來。”麗姿和艾美。分別是十七歲和十五歲。她們與姑姑麥爾斯夫人住在貝福郡的佈列斯雷莊。麥爾斯爵爺是皮爾在上議院最忠誠的盟友之一。
莉緹不願去想那兩個女孩,大的那個即將進入陷阱重重的社漩渦。不幸的是,莉緹在上個星期三打開《德佈雷特貴族名人錄》時同時打開了潘朵拉的盒子。
如今她收集的莫氏家族資料幾乎和她母親家族的一樣多。當莉緹為《底比斯玫瑰》和下一期《阿格斯》所需的文章努力時,棠馨接過調查的工作。查遍《貴族名人錄》、《名人年鑑》和譜系資料後,棠馨轉向無數的上社會出版物。莫氏家族不是棠馨調查研究的唯一對象,她對崔博迪的家族也越來越瞭解。
起初,她只是找尋足以解釋博迪何以着於查理二世的事件或人物,無論是過去或現在。在找尋的過程中,她發現他的家族充滿非比尋常的人物。他們深深引她,她常在用餐時講他們的故事給莉緹聽。
那使莉緹的注意力離開莫家人,但都維持不了多久。她的思緒不斷回到早夭的前任公爵莫羅賓身上,她為那個素昧平生的小男孩哀傷。很快地,她的思緒就轉向他父母雙亡的兩個姐姐,那樣更糟,因為她常為她們煩惱,好像她認識且有責任照顧她們。
擔心她們實在荒謬可笑,莉緹企圖要自己這樣相信。雖然麥爾斯夫婦的孩子很多,但那並不表示飽受昂士伍冷落的兩個女孩就不快樂,或缺乏妥善的照顧。
莉緹無數次這樣告訴自己。她的頭腦信服了,她的心卻沒有。
她掏出士帝叔公的懷錶,眉頭蹙攏起來。
“離起跑時間不到十分鐘了。真是的,如果他打算棄權,至少可以差人送個信來。《貝氏評論》會説一切都是我捏造的,是個無恥的自我宣傳。”她收起懷錶。
“其實都是昂士伍先對他所有的白痴朋友大談這次的比賽,我才不希望全世界知道我讓那個固執己見的傲慢傢伙我陷入這可笑的境況。”
“公爵把我扯進來實在有失厚道。”棠馨撫平手套。
“他再絕望也不該寡廉鮮恥…更毫無理地…利用你對我的仁慈。誠如我對博迪爵士説的,體諒也是有限度的。”她氣鼓鼓地説。
“為我準備嫁妝?拜託。我很能瞭解你氣公爵的原因,但博迪爵士完全不瞭解你們爭論的原則,氣得我真想甩他幾個耳光。他應該明白我能夠自力更生。但他們會明白的。他們會吃我們的塵土,莉緹,我可笑的五千鎊將被用來幫助那些真正需要幫助的人,因為我一點也不需要。”與崔博迪和查理二世相處一晚,把她搞得思緒糊;看到早已認為找不回來的首飾,使她深震驚;但一從糊和震驚中恢復,棠馨就對與她有關的賭注大為光火。她堅持陪伴莉緹參加賽車,當初從康瓦耳農村來到倫敦,想必就是秉持着同樣的堅定決心。此外,棠馨今天還在生博迪的氣,怒氣不亞於上次跟他説話時的星期五。
“看來兩位男士決定早餐不要吃我們的塵土。”莉緹再度掏出懷錶。
“再過幾分…”她的話被羣眾發出的刺耳叫喊聲和口哨聲打斷。片刻後,一匹強壯的栗馬拖着一輛時髦的雙輪無篷馬車,捷地穿過閘門來到起跑線。昂士伍把馬車停在她的左邊,朝她舉起難得戴上的帽子,惡地朝她咧嘴一笑。
莉緹後悔沒有把馬車停得比較靠近路邊,那樣一來,昂士伍便只能把馬車駛到她的右邊,崔博迪的龐大身軀就可以擋住她的視線。
但他們之間只隔着嬌小的棠馨,莉緹輕易就可以從棠馨的頭頂看到昂士伍臉上的自負與自信、綠眸裏的使壞亮光,以及下顎的傲慢稜角。
她還看到他高雅的衣服無比合身。她幾乎可以聞到領巾的漿味,幾乎可以覺到亞麻布的硬…她清清楚楚地記得他壯碩身軀的温暖和力量,在她碰觸下彈跳的肌,抵着她手掌的心跳。
她到心臟猛地一顫。不受歡的記憶湧現:他失去的男孩,父母雙亡的兩個女孩…他在艾希特街救出的孩童…賣花女…他狠狠兩拳解決壞蛋時冷酷的憤怒…高大健壯的身體…有力的臂膀輕易舉起她,好像她既嬌小又瘦弱…沙啞的呢喃:“你好美。”但她只莊嚴地朝他點個頭,喀答一聲合上表蓋,把懷錶收起來。
“熱切盼望我的到來,是不是,葛莉緹?”公爵以壓過羣眾口哨和歡呼的音量説。
“你因緊張而遲到,是不是,昂士伍?”她回嘴。
“我在發抖,”他説。
“因期望而發抖。”