小老鼠比克
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
[蘇]維。比安基小老鼠變成航海家孩子們把船放到河裏去。哥哥用小刀把厚的幾塊松樹皮做成船,妹妹裝上用破布做成的帆。
在頂大的一隻船上,需要一長桅杆。
“要用一筆直的皮樹枝才好。”哥哥説罷,就拿着小刀,走進灌木叢林裏找去了。
他突然從那兒叫喊起來:“老鼠!老鼠!”妹妹奔到他那兒去。
“我割下樹枝,”哥哥告訴她説“它們就叫起來啦!整整的一羣!有一隻在這兒,在樹底下。你等着,我馬上把它…”他用小刀把樹
割開,拖出一隻小鼠來。
“它是多麼小呀!”妹妹驚詫起來“又是黃的!真的有這樣的老鼠嗎?”
“這是野鼠,”哥哥解釋着説“田鼠。每一種都有一定的名稱,可是我不知道這一隻是怎麼叫的。”那隻小老鼠張開粉紅的小嘴“比克”、“比克”地叫起來。
“比克!它在説,它叫比克!”妹妹笑起來了“你瞧,它在發抖呀!唉,它的耳朵上還有血哩。一定是在捉它的時候,你的小刀把它割傷了的。它是多麼痛呀!”
“反正我要殺掉它的!”哥哥生氣地説“我要把它們殺光。它們為什麼要偷我們的糧食呢?”
“放它去吧!”妹妹要求着説“它還小哩!”可是哥哥怎麼也不肯。
“我要扔它到小河裏去!”他説罷,就向着河邊走去。
女孩子頓時想到了一個法子,來救活這小老鼠。
“停住!”她喊住了哥哥“你知道嗎?把它放在我們頂大的一隻船裏,讓它去做個旅客吧!”哥哥同意這樣做法,反正小老鼠定會淹死在河裏的。小船載着一個活旅客放出去,倒是有趣的。
他們裝好帆,把小老鼠裝在木製的小船裏面,就放到河裏去了。風推着小船,推着它離開了河岸。
小老鼠緊緊地抓住乾燥的樹皮,一動也不動。孩子們在岸上向它揮手。
這時候,家裏叫他們回去,他們還看到那隻輕飄飄的小船,扯着滿帆,在河的轉彎地方不見了。
“可憐的小比克!”他們回到家裏以後,女孩子説“一定的,風會吹翻那小船,比克也終究會淹死的。”男孩子一聲不響,他正在想,怎樣才能夠把穀倉裏所有的老鼠個乾淨。
船翻了小老鼠在松樹皮做的小船上漂呀漂的。風推着小船,離開河岸越發遠了。周圍洶湧着高高的波。廣闊的河面,在小老鼠比克看來,簡直像是一個大海洋。
比克生出來還不過兩個星期。它不會自己尋食吃,也不會躲避敵人。那一天,老鼠媽媽第一次帶着她的孩子們從窩裏出來走走。當那個小孩子嚇唬老鼠家族的時候,她正在給它們餵哩。
比克還是一隻鼠。孩子們跟它開了一次狠毒的玩笑。把一隻幼小的毫無自衞能力的老鼠,送上這樣危險的旅程;他們還是一下子殺了它的好。
整個世界在對付它,風吹着,像是一定要吹翻那小船;水打擊着小船,像是一定要把它沉到黑黝黝的河底去。獸、鳥、魚、爬蟲——一切都在對付着它。每一種東西,對於這隻無知的毫無自衞能力的小老鼠,都是不利的。
幾隻大白鷗,首先看到了比克。它們飛了下來,在小船上面盡兜着圈子。它們憤怒得叫起來,因為不能夠一下子結果這小老鼠的命。它們怕飛下來碰着硬梆梆的樹皮,反而傷害了自己的嘴巴。有幾隻落到水面上,游泳過來追趕那小船。
一條梭魚從河底浮上來,也遊在小船後面。它正等候着白鷗把小老鼠推到水裏來。到那時候,它就可以不費氣力,吃到那小老鼠了。
比克聽到白鷗狡猾的叫聲。它閉上了眼睛,在等死。
正在這個時候,從後面飛來了一隻狡猾的大鳥——捉魚吃的白尾鶘。白鷗就立刻四散地飛開去了。
白尾鶘看到小船上的小老鼠,和跟隨着遊在船邊的梭魚。它就放下翅膀,向下直衝。
它衝到河面上,正好衝在小船的旁邊。翅膀的尖端觸碰着了帆,小船就給它撞翻了。
白尾鶘的爪子抓住梭魚,好容易從水裏飛昇起來的時候,在翻了的小船上面已經什麼也沒有了。白鷗從遠處看到這樣,就飛開了。它們在想,小老鼠一定沉下去了。
比克沒有學習過游泳。它一落在水裏以後,為着要不沉下去,它只知道應該把四隻腳搖動。它浮上來,用牙齒咬住了小船。
它和翻了的小船,一起漂着。