第一百一十五~九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
第一百一十五章碰巧我們走到向着大海的牆去看錶演。空中的飛機並不比黑胡椒粒大。我們所以能認出是飛機來,是因為其中有一架的尾巴冒煙了。
我們還以為冒煙也是表演的一部分呢。
我站在h·洛·克羅斯比旁邊。他碰巧在大吃大嚼,吃一口信天翁,喝一口本地甜酒。他的嘴油光閃亮,一吐氣一股模型飛機粘膠的味道。我的噁心病又發作了。
我獨自退到向着陸地的牆那面,大口大口地着新鮮空氣。在我和其他人們之間,隔着六十英尺長的舊石路。
我看見那些飛機要在堡壘的腳下做超低空飛行,可呆在這裏卻看不到。不過噁心使我對此不興趣。我轉過頭來,看着那些呼嘯而來的戰鬥機。正當它們開始擊時,那架尾巴冒煙的飛機突然出現了,機肚朝天,烈火熊熊。
這架飛機又從我的視線中消逝了,在堡壘下面的懸崖上墜毀了。它裝載的炸彈和燃料爆炸了。
其餘幾架飛機隆隆掠過,聲音越來越小,似一些蚊子在叫哼。
接着是一陣岩石崩裂聲“爸爸”的城堡上的一個大塔樓破裂了“轟”地一聲坍進大海。
站在朝向大海的牆上的人們驚恐萬狀地看着塔樓坍塌後留下的大窩。接着我們聽見從四面八方傳來了岩石崩裂的聲音,忽高忽急,猶如響樂般的談話。
這陣談話進行得十分迅速,新的聲音不斷地進來。那是堡壘的木樁在哀嘆它們的負擔太重了。
一道裂縫,似閃電橫貫大牆,距離我縮着的腳趾只有十英尺。
它把我和夥伴們分開了。
堡壘呻了一會兒,嚎陶大哭起來。
其他人都意識到自己的危險處境,他們和成噸的磚石建築一樣。歪七斜八,搖搖墜。儘管那條裂縫只有一英尺寬,那些人卻似赴湯蹈火一樣跳得那麼高,躍得那麼遠。
只有我的從容鎮靜的蒙娜輕輕一跳跨過了那條裂縫。
這條裂縫齧合了;又裂得更寬了,也斜着眼睛看着人們。被困在危險地帶的還有h·洛·克羅斯比和他的黑茲爾,霍利克·明頓大使和他的克萊爾。
菲利普·卡斯爾、弗蘭克和我從深淵的這一邊伸過手去把克羅斯比夫婦拉到安全的地帶。現在我們的手臂又懇求地伸向明頓夫婦。
可是他們的表情無動於衷。我只能猜測他們的心裏正在想些什麼。我猜想:他們正在考慮如何保持尊嚴,此時此刻該作何種表情才不失體統。
恐懼是他們的風格。我則懷疑自殺是否就是他們的風格?但是他們的高貴風度把他們殺死了。因為他們腳下月牙形的城堡不可阻擋地從我們這兒移開了,就象一艘遠洋貨輪離開碼頭一樣。於是航海的形象似乎也出現在將要出海的明頓夫婦的腦中,因為他們無力但卻親切地向我們揮手告別。
他們手挽着手。
他們面向大海。
他們走了,他們以災難的速度急奔而下,無影無蹤了!
第一百一十六章巨大的“啊——轟”那參差不齊的塌坍的邊緣離我捲縮的腳趾只有幾英寸了。我的温馨的大海沒了一切。塵埃的大幕緩緩地從大海中升起。蒼茫的大海乃是一切跌落下去的人和物的唯一遺蹟。那座宮殿向着大海的雄偉的面具向着北方落了:“只剩下麻瘋病患者陰森的微笑,歪斜不齊的牙齒,蓬亂叢生的髮。那些髮乃是碎裂的木頭。這時我腳下的一間大屋子敞開了。那間屋子的地板出乎意外地伸了出來,好象一個跳台。
霎時,我夢想着跳到那個台子上,再象天鵝一樣驚險地躍起,抱緊雙臂進血一股温暖的永恆之中,而不濺起一簇花。一隻水鳥的叫聲把我從夢幻中驚醒。它好象在問我發生了什麼事情。它問道;“普一提一菲特?”我們都拾起頭來仰望那隻鳥,然後又面面相覷。我們從深淵前面向後退着,心中充滿恐懼。我剛從一塊一直撐着我的鋪地的大石頭上跳了下來,這塊石頭就鬆動了。它在那個跳台的上面搖搖晃晃,不比一架蹺蹺板更穩固。那石頭“轟”的一聲塌了下來,落到那個跳台上,砸出了一道斜槽。下面屋子裏剩下的傢俱擺設滑到斜槽底下去了。一架帶輪子的木琴最光滑了出來,又一張牀頭小桌和一盞跳躍着的噴燈爭先恐後地滑了出來。一些椅子也你追我趕地跑着。在下面那間屋子裏一個看不見的地方,一件一直不願移動的東西也開始移動了。那東西順着斜槽動着,終於出了金的船頭。那是已故的“爸爸”睡覺的牀。它滑到了斜槽的盡頭,船頭上下襬動着,傾斜着掉了下來。
“爸爸”給拋了出來,四分五裂了。
我閉上了眼睛。
隨着一陣象是把一扇大如蒼穹的門緩緩關上的聲音,天空的大門輕輕地關上了。隆隆聲響震耳聾。
我睜眼一看,整個大海是一片“九號冰”濕的綠大地佈滿藍白兩的珠寶。
天昏地暗,太陽巴拉西西變成了一個焦黃的球,又小又難看。
小蟲在天空飛舞。那些小蟲是龍捲風。