就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

《月界旅行》〔1〕

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

《月界旅行》〔1〕辨言〔2〕在昔人智未闢,天然擅權,積山長波〔3〕,皆足為阻。遞有刳木剡木〔4〕之智,乃胎通;而槳而帆,益衍進。惟遙望重洋,水天相接,則猶魄悸體慄,謝不也。既而驅鐵使汽,車艦風馳,人治張,天行自遜〔5〕,五州同室,貽文明,以成今之世界。然造化不仁,限制是樂,山水之險,雖失其力,復有力空氣,束縛羣生,使難越雷池〔6〕一步,以與諸星球人類相際。沉淪黑獄,耳窒目朦,夔以相欺,頌至德,斯固造物所樂,而人類所羞者矣。然人類者,有希望進步之生物也,故其一部分,略得光明,猶不知饜,發大希望,思斥力,勝空氣,泠然〔7〕神行,無有障礙。若培倫〔8〕氏,實以其尚武之神,寫此希望之進化者也。凡事以理想為因,實行為果,既蒔厥種,乃亦有秋。爾後殖民星球,旅行月界,雖販夫稚子,必然夷然視之,習不為詫。據理以推,有固然也。如是,則雖地球之大同可期,而星球之戰禍又起。嗚呼!瓊孫〔9〕之“福地”彌爾〔10〕之“樂園”遍覓塵球,竟成幻想;冥冥黃族〔11〕,可以興矣。

培倫者,名查理士,美國碩儒也。學術既覃,理想復富。

默揣世界將來之進步,獨抒奇想,託之説部。經以科學,緯以人情。離合悲歡,談故涉險,均綜錯其中。間雜譏彈,亦復譚言微中。十九世紀時之説月界者,允以是為巨擘矣。然因比事屬詞,必洽學理,非徒摭山川動植,侈為詭辯者比。故當觥觥大談之際,或不免微遁辭,人智有涯,天則甚奧,無如何也。至小説家積習,多借女之魔力,以增讀者之美,此書獨借三雄〔12〕,自成組織,絕無一女子廁足其間,而仍光怪陸離,不寂寞,尤為超俗。

蓋臚陳科學,常人厭之,閲不終篇,輒睡去,強人所難,勢必然矣。惟假小説之能力,被優孟〔13〕之衣冠,則雖析理譚玄,亦能浸腦筋,不生厭倦。彼纖兒〔14〕俗子,《山海經》〔15〕,《三國志》〔16〕諸書,未嘗夢見,而亦能津津然識長股,奇肱〔17〕之域,道周郎,葛亮〔18〕之名者,實《鏡花緣》及《三國演義》〔19〕之賜也。故掇取學理,去莊而諧,使讀者觸目會心,不勞思索,則必能於不知不覺間,獲一斑之智識,破遺傳之信,改良思想,補助文明,勢力之偉,有如此者!我國説部,若言情談故刺時志怪者,架棟汗牛〔20〕,而獨於科學小説,乃如麟角。智識荒隘,此實一端。故苟彌今譯界之缺點,導中國人羣以進行,必自科學小説始。

《月界旅行》原書,為本井上勤〔21〕氏譯本,凡二十八章,例若雜記。今截長補短,得十四回。初擬譯以俗語,稍逸讀者之思索,然純用俗語,復嫌冗繁,因參用文言,以省篇頁。

其措辭無味,不適於我國人者,刪易少許。體雜言龐之譏,知難倖免。書名原屬《自地球至月球在九十七小時二十分間》意,今亦簡略之曰《月界旅行》。

癸卯新秋,譯者識於本古江户〔22〕之旅舍。

〔1〕《月界旅行》法國小説家儒勒·凡爾納著的科學幻想小説,(當時譯者誤為美國查理士·培倫著),一八六五年出版,題為《自地球至月球在九十七小時二十分間》。魯迅據本井上勤的譯本重譯,一九o三年十月本東京進化社出版,署“中國教育普及社譯印”儒勒·凡爾納(julesverne,1828—1905)的小説富於幻想,幻想中卻含有科學的真實,是全世界兒童所喜愛的讀物。著有《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬浬》、《神秘島》、《八十天環遊地球》等。

〔2〕本篇最初印入《月界旅行》。

〔3〕積山長波高山大河。

〔4〕刳木剡木指造船。刳,剖開、挖空;剡,削尖。

〔5〕天然自遜大自然的威力漸趨削弱。

〔6〕雷池在安徽望江縣南,池水東入長江。《晉書·庾亮傳》報温嶠書:“足下無過雷池一步也。”意思是叫温嶠不要越過雷池到京城(今南京)去。後來轉用為界限之意。

〔7〕泠然輕妙的樣子。語出《莊子·逍遙遊》:“夫列子御風而行,泠然善也。”〔8〕應為凡爾納。

〔9〕瓊孫s.johnson,1709—1784)通譯約翰孫,英國作家、文學批評家。

“福地”指他的小説《拉勒斯》中的“幸福之谷”位於安哈拉王國,四周山林環繞,必須通過一個巖才能到達,是埃俄比亞王子們和公主們的樂園。

〔10〕彌爾(j.milton,1608—1674)通譯彌爾頓,英國詩人、政論家。曾參加十七世紀英國資產階級革命。他的主要著作有取材於《聖經》的《失樂園》、《復樂園》等長詩。

“樂園”指他小説中的“伊甸園”〔11〕黃族黃,黃帝(軒轅氏),傳説中中原各族的共同祖先;黃族,指黃帝的後裔,意即中國人。

〔12〕三雄指《月界旅行》中三個乘炮彈入月球的探險者:巴比堪、臬科爾、亞電。

〔13〕優孟秋時楚國的優伶。楚相孫叔敖死後,他披戴了孫叔敖的衣冠,模仿他的形貌舉止,以諫楚王。這裏説“被優孟之衣冠”指的是借小説的體裁來傳佈科學知識。

〔14〕纖兒小兒,輕蔑之詞。見《晉書·陸納傳》。

〔15〕《山海經》參看本卷第101頁注〔7〕。

〔16〕《三國志》記載魏、蜀、吳三國曆史的紀傳體史書,西晉陳壽著,共六十五卷。

〔17〕長股奇肱長股即長腿,奇肱即獨臂。《山海經》和長篇小説《鏡花緣》中都載有這些奇形怪狀的海外諸國。

〔18〕周郎、葛亮周郎即周瑜,葛亮即諸葛亮。都是三國時重要的軍事家和政治家。《三國志》和長篇小説《三國演義》中都載有他們的事蹟。

〔19〕《鏡花緣》章回體小説,清代李汝珍著,共一百回。《三國演義》,章回體歷史小説,明代羅貫中著,共一二o回。

〔20〕架棟汗牛通謂“汗牛充棟”語出柳宗元《陸文通先生墓表》:“其為書:處則充棟宇,出則汗牛馬。”〔21〕井上勤(1850—1928)本翻譯家,曾譯《一千零一夜》、《魯濱孫飄記》及凡爾納的科學幻想小説等。

〔22〕江户本東京的舊名。