就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第七章審問

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“我有仇人?”唐太斯答道“我的地位還不夠那種資格。至於我自己的脾氣或許是有點急躁了但我一直在努力地改正。我手下有十二三個水手如果你問他們他們會告訴您的他們喜歡我尊敬我把我看成是長兄一般我不敢説敬我如父因為我太年輕了。”

“即使沒有仇人或許有人嫉妒你你才19歲就要做船長了——這對你來説算是一個很好的職位。你又要和一個愛你的姑娘結婚了這兩樁運氣的事或許已引起另外一個人的嫉妒哩。”

“您説的對。您對人們的瞭解比我深刻的多我承認您所説的這種事可能是存在的但假如這些嫉妒的人是我的朋友那我寧願不知道他們免得對他們產生仇恨。”

“你錯了你應該隨時儘可能地看清你周圍的環境。你看來倒象是一個可敬的青年我願意破例幫你查出那個寫這封信的信人。信就在這兒你認識這筆跡嗎?”維爾福一邊説一邊從他的口袋裏拿出了那封信遞給了唐太斯唐太斯看完信。一片疑雲浮上了他的眉頭他説;“不先生我不認識這筆跡這是偽裝過的可是寫的很利。不管是誰寫的寫這信的人很靈巧。”他地望着維爾福説:“我很幸運能遇到象您這樣的人來審問我。至於這個嫉妒我的人倒真是個仇人。”從那青年人眼裏出來的急的一瞥維爾福看出來在温和的表面下藴含着驚人的力量。

“現在”代理檢察官説:“坦白的告訴我——不是一個犯人面對法官而是一個受委屈的孩子面對關心他的人。——這封匿名的告信裏究竟有多少是實情?”於是維爾福把唐太斯剛才還給他的那封信輕蔑地扔在了他的辦公桌上。

“沒有一點兒是真的。我可以把實情告訴您。我以水手的名譽以我對美苔絲的愛以我父親的生命向你誓——”

“説吧先生”維爾福説。然後心想假如蕾妮看到我這個樣子和場合她一定很滿意一定不會再叫我劊子手了。

“唔我們離開那不勒斯以後萊克勒船長就突然得到了腦膜炎。我們船上沒有醫生而他又急於要到愛爾巴去所以沿途沒有停靠任何港口。他的腦子愈來愈不清楚了在第三天快要過去的時候他知道自己快不行了就叫我到他那兒去。‘我親愛的唐太斯’他説‘我要你誓完成我將要你做的這件事因為這是一件非常重要的大事。’“‘我誓船長’我回答説。

“‘好你是大副我死後這條船由你來指揮把船駛向厄爾巴島去在費拉約島靠岸然後去找大元帥。把這封信給他。也許他們會另外給你一封信叫你當次信差。你一定要完成這本來應該是我去做的事並享受它所帶來的一切榮譽和利益。

“‘我一定照辦船長但也許我去見大元帥時不象您預期的那樣順利萬一不讓我見到他呢?’“‘這兒有一隻戒指拿着他求見就不會有問題了船長説完就給了我這隻戒指他給我的正是時候兩個小時後他就昏不醒第二天他就去世了。’”

“你當時怎麼辦了?”

“我做了我應該做的事不論誰處在我的位置上他都會那樣做的不論在那裏一個人快要死的時候他的最後請求都是神聖的對一個水手來説他的上司最後的請求就是命令。我向厄爾巴島駛去第二天就到了。我命令所有的人都留在船上而我自己一個人上岸去了不出我所料我想見大元帥卻遇到了一些麻煩我把船長給我的那個戒指拿了出來元帥看過之後馬上就獲准了。他問了一些關於萊克勒船長去世的事。而且正如船長所説的的那樣大元帥給了我一封信要我帶去給一個住在巴黎的人。我接過了那封信因為這是船長命令我這樣做的事。我在此地靠岸安排了船上的事就趕快去看我的未婚了我現她更可愛比以前更愛我了。但得謝謝莫雷爾先生一切手續都在以前辦好了一句話很順利再就是我請人吃喜酒了。再過一個小時我就已經結婚了我本來是預備明天動身到巴黎去的由於這次告密我就被捕了我看您現在和我一樣是很鄙視這次告密的。”

“是的”維爾福説“看來這象是實事既使你有錯也只能算是疏忽罪而且即然是奉了你船長的命令這種疏忽罪就不算什麼了你把從厄爾巴島帶來的這封信給我們記下你的話然後回到你的朋友那裏去吧需要你的時候你再來。”

“那麼我是自由的了先生?”唐太斯高興地喊到。

“是的你得先把那封信給我。”

“已經在您這兒了他們已早從我身上把它搜去了還有其它的信我看到都在那包東西里面。

“等一等”正當唐太斯去拿他的帽子和手套時代理法官叫住了他那封信是寫給誰的。”

“是給諾瓦蒂埃先生的地址是巴黎高海隆路。”即使是一個霹雷炸響也未必能使他維爾福如此震驚如此的意外悴不及防他倒在椅子裏匆忙地翻着他的口袋帶着恐怖的神盯着它。

“高海隆路13號諾瓦蒂埃先生收。”他輕聲地念着臉變的十分蒼白。

“是的”唐太斯説他也吃了一驚“難道您認識他嗎?”

“不”維爾福急忙回答‘國王忠實的奴僕是不認識叛匪的。’“那麼説這是個謀反案了吧?”唐太斯問他本以為自己獲得了自由但現在比以前更加驚惶了“但是我已經對您説過先生我對信的內容是一點也不知道的。”

“不錯但你知道收信人的名子。”維爾福説。

“我要去送信就不得不知道那個人的地址。”

“這封信你有沒有給別人看過?”維爾福問臉變得越來越蒼白了。

“沒有我可以誓。”

“沒有人知道你從厄爾巴島帶一封信給諾瓦蒂埃先生嗎?”

“除了給我這封信的人外沒有人知道!”

“這就夠了”維爾福輕聲地説他的臉越來越沉着他這種神態使唐太斯滿心疑懼。

維爾福讀完這封信低下了頭並用雙手遮住了他的臉。

“噢怎麼回事?”唐太斯膽怯地問。維爾福沒有回答只是抬起頭來噓了一口氣又繼續讀那封信。

“你能向我誓説絕對不知道這封信的內容嗎?”

“我向您誓先生到底是怎麼一回事?您是病了吧我拉鈴叫人來幫忙好吧?”唐太斯説。

“不你不要動這兒命令的是我而不是你!”維爾福站起來説。

“先生我是叫人來照顧您您好像是病了。”

“不我不需要只是一時的不舒服罷了還是當心兒你自己吧別管我回答我提出的問題!”但他什麼也沒有提只是回到了椅子上用手抹了一下他那大汗淋淋的額頭第三次讀了那封信。

“噢如果他知道了內容”他輕聲地説“那他就完了而且知道諾瓦蒂埃就是維爾福的父親那我也就完了!”他用眼睛盯着愛德蒙唐太斯好象要看穿他的心思似的。

“哦用不着再懷疑了他肯定已經知道了一切。”他突然大聲喊。

“天哪”那不幸的青年説“假如您懷疑我問我吧我可以答應您的。”維爾福費了好大的勁極力想使自己鎮定下來他説“先生這次審問的結果是你的罪名嚴重我無法象剛才希望的那樣立刻給你自由了。在做出這樣的規定前我必須先去同預審官商量一下但我對你的態度如何你是知道的。”

“噢先生”唐太斯説“您剛才待我象兄弟是一個朋友而不象是一個法官。”

“那好我要再耽擱你一會的時間但我會盡可能使時間縮短你主要的罪狀是這封信你看——”維爾福走近壁爐把信投進了火裏直等到它完全燒荊“你看我銷燬了它。”

“噢您太公正了簡直是太好了。”唐太斯説道。

“聽着你剛才看見我所做的事了吧現在可以相信我了吧信任我了吧!”維爾福對他説。

“是的請您吩咐我吧我一定遵命。”

“今晚之前我得把你扣留在法院裏假如有誰來審問你對於這封信你一定不要提。”

“我答應。”現在看來倒好象是維爾福在求情而犯人在安他了。你看他説“信是銷燬了只有你和我知道有這麼一封信。所以要是有人問到你你就本否認有這麼一回事。”

“放心我一定否認的。”

“你只有這一封信?”

“是的。”

“你誓”

“我誓!”維爾福拉響了鈴警長走進來維爾福在他的耳邊低聲説了幾句話警長點點頭會意。

“跟他去吧。”維爾福對唐太斯説。唐太斯向維爾福地行了個禮就走出去了。他身後的門還沒有完全關上維爾福已經疲力盡了他再也支持不住了昏昏沉沉地躺在了一張椅子上。

過了一會他喃喃地説:“啊我的上帝假如檢察官此時在馬賽假如剛才不是叫我而是找到了預審法官那可就全完了這封告信差點把我打入十八層地獄。噢我的父親難道你過去的行為將永遠阻礙我的成功嗎?”突然他的臉上掠過了一絲微笑他那猶豫的眼光變得堅定了起來他似乎全神貫注地在盤算着一個想法。

“這個辦法很好”他説“這封信本來就是使我完蛋的它也許會使我飛黃騰達起來的。”他四周看了看確信犯人已經離開以後代理檢察官就趕快向他新娘的家裏走去了。