第十七章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
我讲解完这首词,叫ameko抄写一遍,再告诉我心得及想。没想到ameko写到“泪”时,竟真的下了眼泪!
“ameko,你怎么哭了?”
“没什么,我只是突然觉得很动而已。”
“这首词没有华丽的文字,只有平凡而真诚的情,的确很人。”
“蔡桑,我们待会去的地方,也会“花市灯如昼”吗?”
“那是当然。人会很多而且非常热闹,烟火也很漂亮。”
“可是九点过后,月亮已不只上了柳梢头。我们那时再去,会太晚吗?”
“别担心,这场烟火盛宴会持续到很晚,所以我们“人约下课后”就行了。”
“真的吗?”
“嗯。”看来ameko的心思,已飞到“花市”了。
“其实唐朝崔护有首诗的意境跟这首词很像。你要学吗?”看看手表,还有一些时间,我索也想跟ameko提到“人面桃花”的典故。
“嗯,当然要呀!”
“不过你得答应我别再哭了。”
“我才没那么哭,我只是刚好想到一件事才有触而已。”
“什么事?”
“没什么。待会有机会我再告诉你,好吗?”ameko的语气,又带点伤。我想我还是不要追问好了。
我在纸上又写下∶去年今此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑风。
“这首诗也很浅显,欧修是藉著元宵夜来衬托景物依旧,人事已非。崔护则是藉“桃花”两者表达的情境很相似。”
“中国的诗词真有意思,同样都是发抒心中相思无奈的情,有人用“泪”表示,有人却可用“笑风”来表达。”
“哇!ameko,你真的很聪明。所以中文诗词应以境界为上,而不是只在堆砌一些华丽的字句。像你上次做的六步半诗就很不错。”ameko点点头,然后又拿起笔把这首诗写了一遍。这次我学聪明了,仔细地观察她的反应。
“ameko,你写到“笑风”时,为何不真的笑呢?”
“咦?为什么要笑呢?”
“刚刚你写到“泪”时,就哭了。现在是“笑风”当然得笑。”
“呵呵…你就是会逗我笑。”ameko终于破涕为笑,我也好不容易松了一口气。
“蔡桑,我刚刚并不叫“哭”不是吗?”
“你都眼泪了,怎不叫哭?”
“你教过我的,有声有泪谓之哭,无声有泪谓之泣,有声无泪谓之号。所以我刚才只能算是“泣””
“哈哈哈…ameko,你翅膀长硬了喔!竟然开始纠正老师。”
“不敢不敢。”ameko又吐了吐舌头,接著说∶“不过现在轮到我是老师了。”原来已经八点了,轮到我当个文学生。
“itakura桑,今天上什么呢?”我拿出课本,恭敬地听候指示。
“今天我们复习一下动词形式好了,你一直搞不懂这些。”ameko太抬举我了,因为我搞不懂的东西,岂只是这些。ka-yo-bi(火曜,星期二)和mo-ku-yo-bi(木曜,星期四),我到现在还会搞混,已经不知道被ameko罚写过几遍了。
看了看ameko的神情,我知道她也是心不在焉。原来不管是蔡桑或是itakura桑,今天上课都很混。
“itakura桑,我们乾脆别上课了,现在就出去玩?”
“不可以,上完课再说。你今天不乖哦!”本人毕竟是本人,果然很敬业。
在我被过去式、现在式、未来式又搞得头昏脑时,九点终于到了。
“man-zai!ameko,我们去看烟火吧!”
“hai!走吧!”ameko很兴奋地站起身,一付迫不及待的样子。真是ba-ga(笨蛋),既然那么想去,又何必坚持要上完课?