第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
现在,在她自己那间雅致的屋子里——不管怎么说,鲍凯老两口是不会找到那儿的,即使他们在某张报纸上看到了他们的地址——她可以做到仁慈、宽厚。她已经到了这样的地位,使得乐善好施成为可能。即使她没能签一张实实在在的支票——人们认为她慷慨大方,许多人都这么说——她仍然可以既不表示喜,也不表示不喜。她极少动情,因为动情对她的身体没有好处。她也很少发表什么意见,因为发表意见就意味着她有某种见解。甚至她那间宁静的屋子也朦朦胧胧,没有个明确的是非标准。她摆着大盆大盆的花,经常花费整个早晨的时间去控制一花枝的生长,并且为总的效果而焦急。
尔玛学了多少东西呀!艾米·帕克边喝茶边想。她戴手套,看书。
“可怜的老霍瑞·鲍凯正生着病,”斯坦·帕克说。
“他会死的,”他的子说。菜太浓了,把她搞得充了伤。
要那样,我们可就没法摆鲍凯夫妇这个话题了,尔玛·福斯迪克心里想。她脸上现出与周围的气氛相宜的悲哀的神。
在这黑乎乎的屋子里,他为自己正在埋葬过去而真诚地悲伤。小姑娘们在麻雀的坟墓上献上的花的气味,使她眼泪汪汪。还有夜间长明的小灯。灯光之下,他到一阵阵窒息。是脸上挂着单纯、甚至有点儿原始的表情的母亲又使她过气来。尔玛·福斯迪克坐在那儿碎那块糕饼——那块黄颜的大饼。这块饼因为做得太匆忙了,上面尽是窟窿。如果有可能不会再增加,她倒情愿把自身的许多东西剥下来,抛弃掉。
“你玩牌吗,达德利?”艾米·帕克问道。
“不玩,”他微笑着说。
这种勉强的微笑不合时宜地在他的脸上浮现出来。实际上,他很吃惊人家怎么会疑心他能有这种跟他的身份大相径庭的嗜好。对于他,这个女人——他的岳母,能了解些什么呢?还有他的子。甚至他自己,在这间陌生的屋子里,从哪个角落都会突然由现某种意料之外的习惯。那个玻璃托盘在云朵似的烤饼下面随着眼睛。
“不,”他嘴里得的,声音含混不清。
“我从来不玩牌。”
“我们家里也不玩牌,”艾米·帕克说。
“不过,有的人也喜晚上玩一会儿。”走以前,我必须记着问问她关于她自己的事儿,尔玛心里说。不过要记着,问一问也就够了。人们不愿意或者没办法把心里忽隐忽现的那些想法都讲出来。不过询问也表示一种好心。
然后,律师穿着他那套质地很好的英国用于做的衣服,直身子。那是一种带点子的花呢,摸上去很括。这倒不是因为他有男子气概,而是因为料子的质地。他说道:“那一位怎么样?帕克太太。你的男孩,我还从来没见过的那位。”尔玛·福斯迪克心里明自,这是我们一直等着要回答的问题了。
因为他已经有点儿使自己陷入困境——律师不敢肯定,但他疑心——便像那些小心谨慎的人们一样,摸摸索索,投石问路了。
父亲已经坐了下来,身子前倾,手里着烟叶,直到烟草的气味充溢了整个屋子。把的烟草要从他的手里漏出来了。
“哦,你是说雷吧,”母亲说。
她又切开几块糕饼,尽管已经没人再吃了。她就让它们扔在那儿。
“雷好,”她小心翼翼地说。
“他最近就要口来。”然后,她向窗外望去。天终于晴了。他们都向外头张望,目光掠过花枝和树叶,向幽绿的光和寂静。
“雷是个可的小伙子,”她说。
“你会看到的。棕的皮肤,红红的嘴,身体很。不过,看起来他总认为我们不理解他。小时候,他总躲进那条溪谷。我连都追不上他。有一口,飞来一群海鸟,他打死一只,埋了。他一点儿也不声张,以为我不知道。其实我从他手上就闻得出那股味儿。还有一次,他还很小的时候,我们有几只刚下的小狗,被他拿出去扔进房后面的一个坑里。到了夜晚,他那个哭呀!我怎么哄也哄不住。他干这些事儿是身不由己。还有个希腊人,我记得,他好多年以前在我们这儿于活。雷跟这个希腊人成了好朋友。因为他他,雷对他非常凶。不,”她说“我理解不了,但我知道。”尔玛·福斯迪克觉得一种要呕吐的觉使得她口发紧。她开始咳嗽,而且怎么也止不住。
律师看见他的帽子放在一张椅子上,那是他进屋时放在那儿的。倘能回到那个摆设着他的所有财富的所在,他会很高兴的。他在一个橱柜里放着雪茄烟,和一堆蜂乌标本。
“你不该提这些旧事,孩子他妈,”斯坦·帕克说。他已经卷好一支烟,那烟的形状显得局促不安。
“为什么?”她说。
“这些事儿还不算旧呢!”确实不旧。
她瞅着他。恍惚间,他觉得海滩上那个被他掐住脖子的女人,紧紧地掐住了他的喉咙,穿着绸罩衫的姑娘们唱着大海的歌儿。还有那男人,那个动推销员。他块头很大,也许还生着雀斑。他走进来,两腿分开坐下,讲些乡村小镇的轶事。他这种人总是喜讲这些。翕动着厚嘴,咬文嚼宇,眼睛里的细血管看得清清楚楚。
大家都相互张望着,彼此心照不宣。在这所房子里,当着别人的面,母亲和父亲终于达成某种默契。只有他们自己的时候,可从来不敢这样。
“你要喝杯水吗,亲的?”艾米·帕克问尔玛。她正在咳嗽,她没法给她止住。
不,不,她连连摇头,戴上她那副质地很好的黑羊皮手套。