第23章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
巴比-沃伦直到夜里一点钟还未睡觉,她躺在上读马里安-克劳福德①的一本非常沉闷的写罗马的小说,接着她下来到窗口,俯瞰下面的街道。在旅馆对面,有两个警察,裹着斗篷,戴着杂帽子,模样很古怪。他们不停地走来走去,在夜下犹如两面飘动的帆。看着他们,她想起午餐时那个盯着她的卫队军官。他因在他矮小的种族里长得高而颇为自负,然而除了个头高,并无其他可称道之处。要是他走过来对她说“我们出去走走,你和我。”她会回答他“为什么不呢?”至少此刻她有这样的想法,困为她仍然对环境不,对这座城市有些隔膜——①克劳福德(1854-1909),美国小说家,所写漫娱乐小说多以意大利为背景。
她的思绪慢慢从那个卫队军官回到那两个警察,再转到迪克身上——她上,熄了灯。
将近四点,她被一阵急促的敲门声惊醒。
“来了——什么事?”
“我是看门的,夫人。”她披上晨衣,睡眼惺松地站在他面前。
“你的朋友戴弗出事了。他冒犯了警察,被他们送进了监狱。他让出租车司机来送信。司机说他答应给人家两百里拉。”他谨慎地停顿了一下,想得到认可。
“司机说戴弗先生闹了大子,他和警察打了一架,伤得可不轻。”
“我马上下去。”她穿衣服时心怦怦直跳。十分钟后,她走出电梯来到黑乎乎的门厅。送信的司机已经走了,看门人叫来一辆出租车,把监狱的地址告诉了司机。他们驱车向前驶去,这时窗外夜渐褪,而巴比的神经几乎没有苏醒过来。她糊糊不清现在是夜里还是白天。她开始和白天赛跑,有时汽车驶在宽阔的大街上,她就占上风,然而,每当疾驶的汽车略微停顿一下,风便一阵阵急急拂过,慢慢移动的光又前进了一截。汽车经过一处哗哗作响的泉,水在一大片影里飞溅开来。汽车又折进一条弯弯曲曲的小巷,两边的建筑也跟着或凹进或凸出具有了不同的形状。汽车在碎石路上颠簸着,发出喀嚓喀嚓的声音;最后汽车猛地停下来,那儿有两座岗亭,亮着灯光,后边是一道幽暗的墙。突然从一条拱道的呈紫的黑暗里传来迪克的大叫大嚷的声音。
“这儿有英国人吗?这儿有美国人吗?有英国人吗?有——哦,天那!你们这些肮脏的意大利人!”他的喊声低沉下去,她又听到打门的砰砰声。随后又响起了迪克的声音。
“这儿有美国人吗?这儿有英国人吗?”顺着声音传来的方向,她穿过拱道来到一个院子。她一时有些不辨方向,随即看到有一间狭小的闭室。两个卫兵惊骇地站直了身子,但巴比一阵风似的从他们身边经过,来到了闭室的门口。
“迪克!”她叫道“出了什么事?”
“他们把我的眼睛瞎了,”他嚷道“他们给我戴上手铐,他们殴打我,这些该死的——这些——”巴比怒气冲冲地大步走到两个卫兵跟前。
“你们对他干了些什么?”她愤愤地责问道。见她发这么大的火,那两个卫兵都有些发怵。
“我们听不懂英语①。”——①原文为意大利文。
她用法语把他们臭骂了一顿,她尽情地发着她的愤怒。那两个卫兵被骂了个狗血头,恨不得能捂住他们的耳朵。
“快想个办法!快想个办法!”
“没有命令,我们无能无力。”
“哼!岂有此理!”巴比再次对他们严词责问,那两个卫兵面面相觑,一脸的无奈,似乎也意识到事情完全搞错了。巴比来到四室,靠在门上,身子几乎贴住了门,似乎这样可以使迪克受到她的到来和她的力量。她叫道“我要到大使馆去,我就回来。”她最后朝卫兵们狠狠地瞪了一眼,疾步出去了。
她坐车来到美国大使馆,按出租车司机的要求付了车费。天还黑着,她跑上台阶,掀了门铃。她揿了三次门铃,这才有个睡眼朦胧的英国门房来给她开门。
“我要见人,”她说“随便哪一个——不过要快。”
“人都在睡觉,夫人,大使馆九点才开门。”她本不顾他对时间的说明。
“这事很重要——有一个美国人遭到了毒打,他被关进了意大利监狱。”
“人都在睡觉。九点——”
“我等不及。他们把他的眼睛都打瞎了——我的妹夫,他们不放他出来。我必须跟什么人谈谈——你难道听不懂吗?你装糊涂吗?你呆呆地站在那儿难道是白痴吗?”
“我无能为力,夫人。”
“你去把人叫醒。”她揪住他的肩膀,用力晃了一下“这可是人命关天的事。要是你不去把人叫醒,你可要倒霉——”
“请你别碰我,夫人。”从门房身后的上方位置传来一个懒洋洋的格罗顿①人的声音——①美国一地名。
“谁在那里?”门房松了口气,他口答道:“这里有位女士,她推了我一把。”他说话时朝后退了几步,而巴比乘机走到门厅。在楼上面,站着一位年轻男子,显然刚被吵醒。他身上裹着一件绣花的白波斯睡袍。他脸上有一种难看的、不自然的粉红,颜鲜丽但给人冷如冰霜的觉。他嘴上像是系了个什么东西。当他看见巴比,忙将头缩回到暗影里去了。
“是谁呀?”他又问了一句。
巴比告诉他她是谁,还急急地要上楼去。她说明了她的来意,这时她看清了他系在嘴上的玩艺实际上是护须带,而他的脸上敷了一层粉红的冷霜,但她所说的事对他来说似乎是一场梦魇。她动地说,当务之急是要他同她一起马上去监狱,把迪克出来。