第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“你坐在那儿做什么?”玛丽亚问他,她挨在他身边站着,他转过头去,朝她微笑。
“不做什么,”他说。
“我在想。
““想什么?想桥?”①这些地名除纳瓦拉为北部比利牛斯山南的一省名外,其他都是历史上的古王。或地区的名字,沿用至今。阿拉贡地区在东北茚,老卡斯蒂尔地区在马德里西北,本书背景即在此地区,新卡斯蒂尔在其东南’占因班牙的中部,包括马德里在内。
②乔治“博罗…的,18。8—1881〉。”英国语言学家、'旅行者兼小说家,箸有多种关于西班牙风土人悄、吉普赛人及其方言的作品。理查德英国旅行家兼作家,一八四五年发表的《西班牙旅游者手册,为一郎非常详清的诖作,“不。桥已经想好了。想你,想马德里一家饭店,那边有我认识的几个俄国人,还想我以后要写的一本书。”
“马德里有很多俄国人吗?”
“不多。很少。”
“可是在法西斯分子的刊物上说有好几十万。”
“那是胡扯,没有多少。”
“你客俄国人吗?上次来这儿的是个俄国人。”
“你甚他吗?”
“喜。那时我病着,可我觉得他很漂亮、很勇敢。”
“漂亮!胡扯。”比拉尔说。
“他的鼻子平得象我的手拿,颧骨阔得象羊股。”
“他是我的好朋友、好同志,”罗伯特-乔丹对玛丽亚说。
“我很喜他。”
“当然啦,”比拉尔说。
“可是你杀了他。”她讲到这里,牌桌上的人都抬起头来看,巴罗呢,呆瞪着罗伯特-乔丹。谁也不说话,最后吉普赛人拉斐尔发问了“是真的吗,罗伯托?”
“真的,”罗伯特,乔丹说。他想。”比拉尔不提这个话題躭好了,他在“聋子”那儿不讲这件事就好了。
“据他的要求,他受了重伤。”
“真是件怪事,”吉普赛人说。
“他跟我们在一起的时候,老是说起这种可能。我答应他照他要求做,不知道有多少回了会真是件怪事,”他叉说了一遒,还摇摇头。
“他这个人非常古怪。”普里米蒂伏说。
“非常特别。”
“听着。”两兄弟中的一个,安德烈斯说“你是教授,僅得多“你相信人能预见自己的未来吗。”
“我认为无法预见,”罗伯特-乔丹说。巴罗好奇地瞅着他,比拉尔脸上毫无表情地看着他。
“拿这位俄国同志来说,他在前方待得太久,变得神经质了。他在伊伦打过仗,你知道,那一次情况很糟,非常糟。后来他在北方打仗。自从第一批在敌后于这种工作的小组成立以来,他在这儿干过,在埃斯特雷马杜拉和安达卢西亚干过。我认为他非常疲劳而神经质,总是往最坏的地方想。”
“他肯定见过很多恶的事情“费尔南多说。
“什么没见过1”安德烈斯说。
“可是听我说,英国人,你认为“个人能事先就知道将来的遭遇吗。”