第十三章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“怎麼寫?”比爾問。
“‘今晚到達。’這就夠了。”我們付了電報費,走回旅店。哈里斯在那裡,我們一行三人一直走到龍塞斯瓦利斯。我們參觀了整個修道院。
“這個地方很出⾊,”我們走出來的時候,哈里斯說“可是你們知道,我對這種地方不十分趣興。”
“我也是,”比爾說。
“怎麼說還是個出⾊的地方,”哈里斯說。
“不來看看不甘心。我天天都想著要來。”
“可是比不上釣魚,對吧?”比爾問。他喜歡哈里斯。
“是啊。”我們站在修道院古老的禮拜堂門前。
“路對面是不是有家小店酒?”哈里斯問。
“還是我的眼睛著花了?”
“象是家小店酒,”比爾說。
“我看也象家小店酒,”我說。
“嗨,”哈里斯說“我們來享用它一下。”他從比爾那裡學會了“享用”這個詞兒。
我們每人要了一瓶酒。哈里斯不讓我們會鈔。他的西班牙語說得相當不錯,掌櫃不肯收我們的錢。
“咳。你們不瞭解,對我來說在這裡和你們相逢的意義有多麼重大。”
“我們過得再快活也沒有了,哈里斯。”哈里斯有點醉意了。
“咳。你們確實不明白有多麼大的意義,大戰結束以來,我沒有過多少歡樂。”
“將來我們再約個曰子一起去釣魚。你別忘了,哈里斯。”
“一言為定。我們一起度過的時間是多麼快活。”
“我們一起再喝一瓶怎麼樣?”
“這個想法太好了,”哈里斯說。
“這次我來付,”比爾說。
“要不就別喝。”
“我希望還是讓我來付。你知道,這樣我才⾼興。”
“這樣也會使我⾼興,”比爾說。
掌櫃拿來第四瓶酒,我們還用原來的酒杯。哈里斯舉起他的酒杯。
“咳。你們知道,這酒的確可以好好享用一番。”比爾拍拍他的脊背。
“哈里斯,老夥計。”
“咳。你們可知道我的姓氏實際上並不是哈里斯。是威爾遜-哈里斯。是個雙姓。中間有個連字號,你們知道。”
“威爾遜-哈里斯,老夥計,”比爾說。