就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

分卷閱讀15

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

生寫的一篇和苦杏仁有關的故事。故事並不複雜:櫃檯上有兩個小人狀的薑餅,其中男薑餅小人的左上有一顆苦杏仁,代表著他的心。這兩個薑餅小人愛著對方,也都知道彼此愛著對方,然而誰都沒有說出來——“如果他們想得到一個什麼結果的話,他們就應該說出來才是。”然而他們誰都沒有開口。時間漸漸過去,薑餅越來越幹,女小人“砰”地裂開了,只留下心口有一顆苦杏仁的男小人。

不論佩特里在想什麼,博杜安都不打算做把愛藏起來的愚蠢薑餅人。他在等一個合適的機會,他要告訴佩特里。到那個時候佩特里會是什麼表情呢?他的嘴的弧度該有多柔和,他是否不會再那麼大膽而直接地望著博杜安的眼睛……

佩特里問博杜安:“你要來一盒嗎?餓的時候可以吃兩個。”

“不了。”博杜安掃了一遍貨架答道。

佩特里低下了頭,喉結滾動了一下。他抬起頭,眼神變得晦澀不明。似是順便提起,他微笑著說:“我女朋友每次逛超市,都會買杏仁糖。”佩特里吐字很清晰。我女朋友……這個人在微笑著說什麼呢。博杜安聽清之後頓了一秒,他什麼都沒想,也什麼都想不到,他甚至也沒有受到像是被人當頭狠狠打了一的那種疼痛——只有突兀和空白,只有無由的眩暈。他的意識裡是一片耀眼的空白,他卻到有虛空在其中碎裂。

博杜安的臉上已經沒了表情,他很快反應過來自己的失態,僵硬地笑了一下,不輕不重地說:“你可以替她買一袋。”佩特里的眼神很複雜,光暗不定,晦澀難名,博杜安沒由來地想到“杏樹開花,蚱蜢成為重擔”,他甚至要為自己這種無端的發想笑出來,他怎麼能——他竟然還能想到其他的事情。

頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回……杏樹開花,蚱蜢成為重擔;人所願的也都廢掉。

佩特里終究沒有再說話。一切都是虛空。

作者有話要說:不能……這取決於我。——岡察洛夫《奧博洛莫夫》,李輝凡譯————*維吉爾:維吉爾所作《牧歌》的第二首描寫了牧人柯瑞東對阿荔吉的單相思,柯瑞東與阿荔吉均為男,所寫之愛是同之愛,原文有“來吧,漂亮的孩子,看,那些山林的女神/帶來了滿籃的百合花,那纖白的水中靈/也給你採來淡紫的澤蘭和含苞放的罌粟/把芬芳的茴香花和水仙花也結成一束……”(譯者為楊憲益)*書拉密女:《聖經.舊約.雅歌》中,書拉密女對其良人說“我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。”(《雅歌》7:12)*抹大拉的瑪利亞:即marymagdalene(瑪利亞.瑪格達蕾娜),現在一般將其譯為“抹大拉的瑪利亞”,以便於與聖母瑪利亞相區別。耶穌的追隨者,曾用懺悔的眼淚為耶穌洗腳,用自己的發把它們擦乾;在耶穌被釘上十字架行刑時哀哭祈禱喂他喝水;耶穌死後她進入墓準備用香膏為耶穌淨身,卻意外發現耶穌死而復活。復活的耶穌叫了抹大拉的名字,但是拒絕了她的觸碰——“nolimetangere(不要碰我)”。

里爾克的《pietà》:里爾克的《pietà》:寫抹大拉的瑪利亞在進入墓中看到死亡的耶穌後,對愛的訴說。pietà為意大利語,有悲憫、虔誠之含義,在西方雕刻繪畫中多用於表現耶穌死後聖母瑪利亞悲痛的情景,有時抹大拉的瑪利亞也在場。相關油畫可見微博@飯山太瘦生。《pietà》可見評論區。

*薑餅小人的故事見安徒生《柳樹下的夢》。本章章節名出自其中“現在他自己嚐到這苦味了”一句,譯者為葉君健。

*不要等到頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回……所願的也都廢掉。——《聖經.舊約.傳道書》12:2-5原文喻指生命的頹敗、衰老的到來,文中只取字面含義。

☆、11.食蓮之人最近一週昆廷和博杜安一起活動的時間明顯增多了。卡斯爾在忙著寫他的報告,還有和多琳約會,他簡直拋棄了自己的老同學昆廷。

自從在超市和佩特里分開之後,博杜安再也沒去過科爾嘉島咖啡店,也沒有聯繫佩特里——其實他和佩特里並沒有換過聯繫方式,他們每次都在最近一次見面的時候約好下一次,所以兩個人都默契地沒有提起過換聯繫方式這件事。

現在想來,對佩特里來說,這樣實在很方便。佩特里有女朋友,他只是和博杜安保持著略顯曖昧的朋友關係,或許這只是他無聊時的消遣。反正他並沒有做出任何出格的事情,沒有人可以直接指責他。

昆廷和博杜安在舊鈔酒吧的吧檯附近坐著。酒吧裡充滿了幾個世紀前的復古情調:有卷渦紋的三彎腿酒櫃、貼著金箔的椅子、天鵝絨或者絲織品面的柔軟沙發……室內穹形頂上的壁畫已經褪了,燈光昏暗而曖昧,玻璃杯和舊核桃木桌椅在燈光下映出柔和的光澤。

昆廷說多琳和卡斯爾生氣,是因為他們兩個吵架之後,卡斯爾聲稱自己有了新的女朋友,然後發了一張和平時關係不錯的女同學的合照,多琳以為他們兩個在一起了。而每次吵架都是卡斯爾道歉,讓他覺得很累。