阿里_米斯里竊奪金錢
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
住在皇家客棧中的一個商人於第二天一大早,最先從昏中醒來,他看到客棧中所有的人都處於昏狀態,而且客棧的大門開著,尤其是所有的狗都被毒死了,頓時大吃一驚,他急忙跑去找門衛,發現他仍未醒來,認為情況異常,忙去見總管戴麗蘭。他來到戴麗蘭的住處,只見她的飯桌上放著一張字條,旁邊有一個放了解藥的棉花團,他把這團棉花放在仍昏不醒的戴麗蘭的鼻子上。過了一會兒,她醒過來,瞪著眼睛,看著他,似乎在問:我這是在哪兒?到底發生了什麼事兒?她取過那張字條一看,只見上面寫著:"此事系阿里。米斯里所為。"商人見戴麗蘭惑不解的樣子,忙說:"我昨天晚飯後不久就昏過去了,今天一大早醒來,見客棧中所有的人都昏不醒,所有的狗都被毒死了,而且大門開著,覺得十分奇怪,於是來找你,想問個明白。"戴麗蘭此時已恍然大悟,知道中了阿里。米斯里的計,後悔自己曾懷疑過他,但是並沒有當機立斷,結果落得一敗塗地!事到如今,她只好無可奈何地用解藥救醒戴乃白。侍從。奴僕和其他客人。隨後,她召集客棧中所有的工作人員,對他們說道:"我不是提醒你們警惕這個阿里。米斯里嗎?你們為何如此輕信他的言行呢?事情出在客棧裡,大家暫時不要張揚出去!"說完,她讓眾人幹活去,惟獨留下女兒戴乃白,埋怨她道:"我對你說過多少次了,你就是沒記!阿里。米斯里是個報復心很強的人,這回你算是領教了吧!他如此欺騙。毒害我們,顯然是對你上次對他矇騙的報復,但是他不會就此罷手的,而是會繼續玩陰謀詭計。當然,也許他會有別的考慮,此人重義氣,如想改善關係,求得彼此和睦相處,興許會暫時收斂一下。"她說完,換了一套衣服,梳洗一番,離開客棧,去找艾哈默德。戴乃孚涉去了。
阿里。米斯里此時在眾兄弟的心目中,已成了一個不可小覷的人物了。兄弟們紛紛圍上來,爭相觀看他帶回來的衣物和鴿子,一個個讚羨不已。哈桑。舒曼很講義氣,大大方方地掏出錢來,往桌子上一放,聲言這四十隻鴿子他買下來了。
"嘭!嘭!嘭!"一陣急促的敲門聲傳來,艾哈默德。戴乃孚說:"這準是總管戴麗蘭來了!"果然不假,門開處,戴麗蘭一閃身,進到屋中。艾哈默德。戴乃孚一見到這個詭計多端的女人,這氣就不打一處來,他指著戴麗蘭的鼻子,罵道:"該死的老太婆,你跟你那個賣魚的兄弟是一路貨,你今天怎麼還有臉面來見我?"戴麗蘭此時臉上一陣紅。一陣白的,心裡十五個吊桶七上八下的很不平靜,她稍微鎮靜了一下,對艾哈默德。戴乃孚說:"你別急,你聽我說,在那些事情上,我是有錯的。如今我的命運掌握在你手中了。我到你這兒來,是想從你這兒討個說法,這次到客棧去戲。欺騙我們的那個小夥子,他是什麼人?"戴乃孚說:"他是我最好的兄弟。"戴麗蘭說:"這麼著吧,他此次行騙到老孃頭上來了!我現在對你只有一個請求:把我的衣物和信鴿還給我,就算是你對我做的好事吧!"一提到信鴿,眾人都傻眼了,聽說鴿子都宰殺了,哪還有什麼信鴿呢?艾哈默德。戴乃孚不埋怨哈桑。舒曼道:"你說你什麼不可以吃,偏偏把信鴿給宰殺掉了!"哈桑。舒曼衝他做了個鬼臉,顯得好像受了莫大的委屈,說道:"我哪裡知道那都是些信鴿呀!"戴乃孚說:"事情已經做了,也就無法挽回了,那就把煮好了的信鴿端上來吧!"幾個兄弟應命到廚房,果然把一大鍋熱氣騰騰的鴿子端了上來。戴乃孚拿起一塊,遞到無可奈何的戴麗蘭手中,請她嘗一嘗。戴麗蘭見活鴿已經煮成了,嘆了口氣,吃了一口,卻搖搖頭,說道:"奇怪呀,這不像是我的信鴿味,因為我一向是用混有麝香的穀粒來餵養信鴿的,這種信鴿煮出來應該有麝香味的。可是,這卻沒有麝香味,這就不對勁兒了!你們把我的信鴿到哪裡去了呢?"這時,哈桑。舒曼眼見戴麗蘭急於要回信鴿,便提出要價,對她說:"你想要回你的信鴿,就得滿足阿里。米斯里的願望。"
"什麼願望?你儘管說吧!"戴麗蘭急不可耐地追問。
哈桑。舒曼坦然地說道:"他要娶你的千金小姐為。"戴麗蘭一聽,便遲疑了,她想了想,說道:"女兒的婚姻大事,得容我回去跟她商量一下才行。"這時,哈桑。舒曼見戴麗蘭遲疑不決,便喚阿里。米斯里道:"你把信鴿還給她吧。"阿里。米斯里應聲,從屋後把信鴿拿出來,如數還給戴麗蘭。她看到心愛的信鴿完好無損,喜出望外。可是,她並不想就此把愛女輕易地許配給阿里。米斯里。於是,她對哈桑。舒曼說:"若聽我的意見,我看阿里。米斯里此次的騙術並不算高明。如果他真的要想獲得騙子手的稱號,他得到戴乃白的舅舅祖萊革那兒去求婚,因為祖萊革是戴乃白的保護人。祖萊革如今已改行以賣魚為生了,他習慣於把二千個金幣裝進錢袋子裡,掛在鋪子裡,高聲叫賣:"魚兩個賈地都一斤,,這是他的特點。"戴麗蘭說完,揚長而去。望著她趾高氣揚的樣子,哈桑。舒曼等人指著她的後背罵道:"你這個死老婆子,你一肚子鬼點子,這樣做不是成心讓我們失去阿里。米斯里嗎?"戴麗蘭急匆匆地帶著信鴿回到客棧,對女兒戴乃白說:"阿里。米斯里要娶你為,他們已正式向我提親了!"聽了母親的話,戴乃白十分高興。原來她自從見到阿里。米斯里之後,就認為自己雖然欺騙。坑害了他,把他到井裡,差點兒置他於死地,可是,他卻對她採取了寬容的態度,因而對他男子漢大丈夫的氣度,產生了好。她問母親前去涉的情況,戴麗蘭便將此去經過原原本本地述說一遍。最後說道:"臨走時,我給他們出了個難題,讓阿里。米斯里去向祖萊革提親。這就有他們好看的了!"再說,戴麗蘭走遠了以後,阿里。米斯里便把她提出的要求,認真地加以考慮,他問哈桑。舒曼:"這個祖萊革是什麼人?他是幹什麼的?"哈桑。舒曼解釋道:"祖萊革這個人原先是伊拉克地區有名的騙子頭,他的名聲很大,人們對他的傳聞很多,神乎其神,有人說他有鑽山。上天摘星。能從人的眼皮上取走黛膏的本領呢!在巧取豪奪。扯謊欺騙方面的能耐,不是一般人所能相提並論的,其手段空前絕後,無人可比。不過,他現在已經洗心革面。重新做人。他開了個魚店,專門以賣鮮魚為生,他有一個習慣,就是把賺來的錢都放進一個錢袋中,用一條絲線繫著掛在店裡。那條絲線的另一端,拴在房中的一木樁上,絲線上還拴著一個響鈴。他每天開店時,先掛好錢袋,然後看看它,十分得意地高聲說:"埃及的騙子。巴格達的竊賊。波斯的小偷啊,你們都躲到哪兒去了?我的錢袋就掛在店面上,任由自命不凡。自誇是高明的騙子手來偷吧,誰能從我這兒偷走這兩千個金幣,這些錢就歸誰所有!,他這麼高聲叫喊著,招來了不少小有名氣的騙子。竊賊和貪得無厭的人前來一試身手,但是他們卻無一人得手。為此,祖萊革的名聲再度鵲起。許多人並不知道他高明在何處,其實很簡單,就是他在埋頭煎炸魚時,總是把鉛餅放在腳下,當那些騙子。竊賊前來偷錢時,不慎觸動細絲線,引動鈴響,他就用鉛餅向偷竊者砸去,不是把他們砸死,就是把他們砸傷,使偷竊者望而卻步,不再敢去偷錢。
"阿里。米斯里呀,你如果到祖萊革那裡去偷錢,不就等於前去送死嗎?你哪裡是他的對手呢?我們勸你別去冒險,這完全是為你好,怕你上當。受騙,結果得不償失。你幹嗎非要跟戴乃白結婚呢?俗話說得好:"扔掉不必要的東西,生活會變得更美好。,你不去找麻煩,就可以避免冒險,減少許多的煩惱,就可以安安穩穩地過子。"聽了哈桑。舒曼的勸告,阿里。米斯里卻不以為然,他滿不在乎地說道:"好兄弟,我十分謝你對我的關心!不過,一個人在下了最大的決心之後,他是很難改變初衷的。你們的勸告我是不想接受的,而且我認為你的想法也並不是光彩的!我不能當膽小鬼,我一定要設法把那些錢給騙來!如果你還願意幫助我的話,就請你給我一套女人的衣服來吧!"哈桑。舒曼和兄弟們見阿里。米斯里意志堅定,便任由他自己去做。他們給他來一套女人衣服,阿里。米斯里買來一隻羊,宰掉之後,取出腸胃,清洗乾淨,灌進羊血,然後用它纏在股和大腿處;他還用兩個雞嗉子,裝滿汁,縛在前,裝作房,再用棉花和塗上麵粉的棉布裹在肚子上;他這時穿上女人的衣服和鞋襪,頭上戴著頭巾和麵罩,染紅手掌(這種裝束是典型的穆斯林婦女的打扮。),這樣一來,他看上去就像一個大腹便便的婦女。他故意邁著小步,扭扭捏捏地走出門。他來到大街上,惹得南來北往的行人對他頻頻注目。嘖嘖誇讚道:"瞧這女人長得多水靈呀!"他沾沾自喜地繼續往前走,見面走來一個出租驢的,便掏出一個金幣,租下一條驢騎著,由驢夫牽著,來到祖萊革的魚店前。他一眼就望見了高掛在魚店前的被金幣撐得鼓鼓的錢袋子,再往店中瞧,就發現祖萊革正在店裡面埋頭煎魚。他佯作什麼也不知道的樣子,問驢夫:"喂,驢夫,你聞到沒有,哪兒來的煎魚的香味呀?"驢夫說:"不就是從祖萊革的鮮魚店裡飄出來的香味嗎!"阿里。米斯里用手捂著得大大的肚子,對驢夫說道:"我是個孕婦,聞到這魚香,就饞得不想走了。你能不能幫我去買幾條煎魚來嚐嚐?"驢夫止住驢,跑進魚店裡,衝祖萊革說:"你煎的魚這麼香,引誘得孕婦都不想往前走了,你這不是成心要砸我的飯碗嗎!剛才黑道哈桑的太太出門,僱了我的驢,走不多遠就路過你的魚店,聞到你店裡飄出來的煎魚香味。她一個孕婦一聞到煎魚香,就饞得不想走了,讓我幫她買幾條煎魚吃呢!"祖萊革聽了,不假思索,忙挑出一大塊魚,放到火爐上煎,不巧,爐火滅了,他便到裡屋去點火。阿里。米斯里趁機跳下驢背,坐到店裡,伸手把纏在大腿上的羊腸破,使羊腸中的羊血了出來,隨即裝作很痛苦的樣子,大呼小叫地喊道:"哎呀,不得了啦,我的。我的肚子呀,痛死我了!"驢夫聞聲,回過頭來,問他:"太太,你這是怎麼了?"阿里。米斯里顯得十分痛苦地說:"我產了!"這時,正在屋裡忙著點火的祖萊革聽到外面說什麼"產了",便探出頭來,看到他大腿淌著鮮血,確認是這位太太"產了",便不好意思再到屋外來,索專心致志地點他的火。驢夫見祖萊革見孕婦產,自己縮到裡屋去了,便追進裡屋去,衝著祖萊革嚷起來:"你這人真是作孽呀,黑道哈桑的太太經過你的魚店前,聞到煎魚香味,就饞得想吃,現在她在你店裡產了,看你怎麼收拾殘局吧,你要知道,你可不是她丈夫的對手呀!"驢夫將祖萊革狠狠地數落一番,扭頭走出魚店,牽起他的驢,罵罵咧咧地走遠了。
阿里。米斯里見店中已無人,立即站起身來,不顧一切地伸手去摘錢袋子。可是,他太急躁了,忽略了繫住錢袋子的細絲線,他的手剛一觸到錢袋子,絲線另一頭繫著的鈴便響了起來!裡屋的祖萊革聽到鈴聲,猛然清醒過來,慌忙衝出屋來,大罵阿里。米斯里道:"該死的小騙子,你來找死呀!你裝扮成一個妖婦來騙我呀!現在你的陰謀詭計全暴了,來受死吧!"說著,他抓起一個鉛餅就朝阿里。米斯里扔去,阿里。米斯里捷地一閃身,躲過飛來的鉛餅。祖萊革並不罷休,旋即又起一塊更大的鉛餅,追著阿里。米斯里,非要置他於死地而後快。他舉著大鉛餅,追到魚店外面,街房鄰居們圍上來,紛紛勸阻道:"祖萊革呀,你不是已經洗心革面,不再欺矇別人了嗎?怎麼又把錢袋子故意掛在店前引誘別人上鉤,卻又要置人於死地!這種缺德的事情,你今後不要再幹了!"祖萊革的騙人伎倆引起了公憤,他自知理虧。眾怒難犯,便諾諾地低下頭來,轉身回到魚店裡去了。
阿里。米斯里不顧一切地撒丫子逃回寓所,上氣不接下氣地向哈桑。舒曼等人詳細地述說了前去矇騙失敗的經過。兄弟們勸他就到此為止吧,別幹了。可是他決心已定,不想更改,讓兄弟們給他準備一身馬伕的衣服換上,抖擻神,又上路了。
扮成馬伕的阿里。米斯里帶著盤子和五塊錢,信步又來到祖萊革的魚店裡,裝作熱情的樣子出現在祖萊革眼前。祖萊革問道:"這位顧客,你想買魚嗎?"阿里。米斯里笑著說:"是呀,要大的。"祖萊革忙挑了一條,遞給他。他說:"我要煎好的。"祖萊革把那條魚放到鍋中煎,不巧爐中火又熄滅了,他便轉身進屋去開火。這時,阿里。米斯里趁機伸手去摘錢袋;可是,他的手剛一碰到錢袋,連著絲線的鈴鐺又響了起來。祖萊革旋即從裡屋衝了出來,斥責他道:"你的詭計是騙不了我的,剛才你一出現,我就從你手中握錢的姿勢中,看出你並不是馬伕!"說著,他又起鉛餅砸阿里。米斯里,機的阿里。米斯里一閃身,鉛餅落到盛魚的瓦盆裡,將瓦盆砸碎,盆中的魚湯四濺。事有湊巧,這時一個法官剛巧路過魚店前,腥魚湯濺了他一臉。他邊用手擦著臉,邊氣急敗壞地叫嚷起來:"這是誰幹的好事呀,把我臉上得滿是魚腥!"附近看熱鬧的人圍攏上來,七嘴八舌地說:"老爺,這是個頑皮的小孩子扔石子,不想將石子扔到魚盆中了,濺了您一身,真是不好意思呀!"這些好心人用好話勸走了法官,回頭一看,破瓦盆中有鉛餅,便責備祖萊革道:"你這個人怎麼還敢幹這樣的勾當?你還掛著錢袋,又用鉛餅傷人,你早晚是要吃官司的!你還是改歸正,老老實實地做人吧!"祖萊革知道眾怒難犯,便囁嚅地說:"好吧,我這就把錢袋給收起來。"阿里。米斯里逃回寓所,弟兄們都紛紛圍攏上來,詢問他這一次是否取得了成功,他如實地將此去裝作馬伕。欺騙未遂的情況,述說了一遍。大家聽了,都說他沒用,還說他的伎倆已經快要用完了。
阿里。米斯里卻不甘心就此善罷甘休,他還要再去闖。再去試,一定要取得成功!他脫掉馬伕的衣服,讓弟兄們取來一套商人的服裝換上,化裝成一個在商界混了多年的商人模樣。他衝出門去,在大街上快步向祖萊革的魚店走去。這時,他看到一個耍蛇的面走來,他提著一隻袋子,裡面裝著兩條蛇,背上挎著一個行囊,裡面裝著一些器皿。他覺得這個耍蛇的可以利用,便對他說:"耍蛇的,你跟我來,到我家那兒去給孩子們耍蛇吧,我會多給你錢的。"耍蛇的信以為真,果然跟著他走進他的寓所。阿里。米斯里先讓耍蛇人休息一會兒,然後請他吃喝,趁耍蛇人不備,在菜餚中放進一些濛藥。耍蛇人吃了,不久便被麻醉倒了。阿里。米斯里換上耍蛇人的衣服,拿起裝蛇的袋子和行囊,走出寓所,快步來到祖萊革的魚店前,從行囊中取出笛子,吹奏起來。那優美動聽的笛聲,引起了祖萊革的注意,他探出頭來,果然看到魚店前來了個耍蛇人。當他要走出店來看熱鬧時,阿里。米斯里故意將一條大蛇從袋中取出放在地上,祖萊革見這條大蛇向自己撲來,慌忙轉身逃回魚店裡屋躲了起來。阿里。米斯里迅速將蛇收回袋中,直起身子就去摘錢袋子。可是,當他的手剛觸到錢袋子時,細絲線就牽動鈴鐺響了起來。躲在裡屋的祖萊革立刻明白了一切,他顧不上蛇不蛇的,旋即衝了出來,衝著阿里。米斯里大聲罵道:"你怎麼還不死心啊!你現在又扮成耍蛇者來耍我!"說著,祖萊革急不可耐地又起鉛餅,向阿里。米斯里擲去。阿里。米斯里機地一閃身,鉛餅正好打中剛巧從魚店前經過的一個騎士的僕人,把他的頭皮打破了。騎士大為惱怒,厲聲問道:"是誰打破了他的頭皮?"這時,圍攏來看熱鬧的人連忙打圓場,說道:"請騎士息怒,這是從屋頂上掉下來的石頭把他打傷的。"騎士信以為真,因為要趕路,不想和那些人計較,便帶著痛得齜牙咧嘴的僕人走了。人們息事寧人之後,又都埋怨祖萊革,讓他當機立斷,儘快取下錢袋。收起鉛餅,不要再惹事生非。祖萊革若有所思,囁嚅地答應著。
阿里。米斯里潛回寓所,見耍蛇人仍昏未醒,便趕快換回衣服,把蛇袋和行囊放好,給他服下解藥,促他醒來後,多給他一些錢,將他打發走。阿里。米斯里三次出師不利,儘管他巧用伎倆,卻節節失敗,始終未能將祖萊革的錢袋到手,弟兄們後來勸他就此罷手,但是他意猶未盡,仍不罷休。當天晚上,他悄悄溜到祖萊革的魚店前,偷聽到祖萊革自言自語道:"那個詭計多端的傢伙三番兩次喬裝前來偷這錢袋,今晚上我若不轉移錢袋,也許他會挖牆入室來偷呢!不如我把錢袋帶在身上,回到家裡,比放在哪裡都安全些。"他看到祖萊革說罷,把錢袋取下,揣進懷裡,鎖好店門,慢步走回家中。阿里。米斯里決心將錢袋到手,便緊緊跟在祖萊革的身後,快到家門時,一陣熱鬧喧囂的鼓樂聲傳了過來,這是附近有人家在舉辦婚禮呢。只聽祖萊革高興地自言自語道:"鄰居家辦喜事,我哪裡有不去賀喜之理!待我先回家,把錢袋給老婆好好保管,我要換一身新衣服,再去賀喜不遲。"祖萊革邊自言自語著,邊打開自家房門,走了進去,阿里。米斯里趁機一閃身,也溜進大門裡。
祖萊革的老婆原是宰相張爾蕃釋放的一個黑女奴,他們的兒子名叫阿卜杜拉,視若掌上明珠。祖萊革多次對老婆說,要用錢袋中的金幣好好撫養兒子,不僅如此,還要用這筆錢供他上學讀書。成家立業。祖萊革走進屋裡,對老婆說:"今天真危險!有個不要命的臭小子三次喬裝打扮,到魚店裡偷錢袋,都未能得逞!"他老婆說:"你不如把錢袋放在家裡,由我保管,你也省點心。不惹麻煩。"他說:"是呀,我也這麼想來著,就把錢袋放在你那裡吧。我正好要換身衣服,到鄰居家去參加婚禮呢!"他老婆說:"參加婚禮是好事情,可是也用不著這麼著急,因為婚禮要鬧個通宵,你累了一天了,先睡會兒再去吧。"祖萊革覺得老婆說得在理,便把錢袋掏出來遞給老婆,他老婆接過錢袋,隨手放到桌子上,接著又去忙著幫助祖萊革脫掉外衣。鋪好,與他一起睡下。
躲在暗地裡的阿里。米斯里密切注視著他們夫的對話,眼瞅著祖萊革的老婆把錢袋放到桌子上,待他們睡後,便躡手躡腳地摸到屋裡,偷走了錢袋。祖萊革和老婆沉睡中,夢見錢袋被一隻大鳥攫走,嚇得猛然驚醒過來,起一看,好好地放在桌子上的錢袋不翼而飛,頓時出了一身冷汗。他捶頓足,又哭又罵道:"該死的臭婆娘,都是因為你隨便亂放錢袋,這活命的錢。撫養兒子的錢,終於讓騙子手給偷走了!"他冷靜了一下,又說,"這個騙子手不會是別人,準是那個名叫阿里。米斯里的青年人,因為除了他之外,不會有第二個人能潛進咱家門。偷聽到我們的談話。趁我們睡著了把錢袋從桌子上偷走的,我非得把錢回來不可!"他老婆捱了他一頓臭罵,心裡很不是滋味,便沒好氣地說:"那你一定得把錢給奪回來,否則你就甭想進這個家門,讓你在大街上過夜!"祖萊革瞪了老婆一眼,一腳把大門踢開,走了出去。鄰居家婚禮樂器的喧囂聲將他引過去,他湊到人群中,無意間瞥見阿里。米斯里正在那裡伸著脖子看熱鬧呢。他暗自高興地想,偷錢的正是此人,他是跟戴乃孚在一起的。想到此,他輕手輕腳地從人群中退了出來,直奔戴乃孚的寓所。他趁夜深人靜,翻牆而入,趴到窗前往裡看,發現裡面的人都已經睡下了。他在窗下蹲著,耐心地等待著。過了好長時間,大門外有人敲門,他料定這是阿里。米斯里看完熱鬧回來了,便三步並作兩步,將頭貼到門邊問道:"誰在外面敲門呀?"阿里。米斯里在門外道:"是我呀,我是阿里。米斯里呀!"
"錢袋到手了嗎?"祖萊革裝作關切地問。
"到手了!你快開門吧。"阿里。米斯里急著要進大門,提高了嗓音說。
門裡的祖萊革卻要故意吊他的胃口,放低聲音。慢慢地說:"那可不行,不見錢袋,怎麼能讓我相信你的話呢?"阿里。米斯里認為這一定是哈桑。舒曼在開他的玩笑,為了證實自己說的話是真實的,便不假思索。急不可耐地說:"那你伸出手來接吧!"祖萊革從門縫中伸出手去,接著阿里。米斯里遞過來的錢袋,然後從進來的地方翻牆出去,像什麼事也沒有發生似的去參加婚禮了。
阿里。米斯里乖乖地把錢袋遞進去之後,站在門外靜靜地等著門裡的夥伴開門,可是等了一會兒,門裡卻連一點兒動靜都沒有了。他覺得很奇怪,不知這是怎麼回事兒?他終於不耐煩了,用雙手使勁擂門,把大門擂得山響,在屋裡睡覺的兄弟們被驚醒了,紛紛起身,著眼睛,說道:"這是阿里。米斯里回來了,一準是他把錢袋到手了,看把他樂的,門敲得這麼響。"哈桑。舒曼動作快,跑去開了大門,劈頭就問:"錢袋呢,快些拿出來給我們開開眼。"阿里。米斯里笑著說:"你真會開玩笑,錢袋不是在你手裡嗎?"
"在我手裡?"哈桑。舒曼驚奇地問,"是我開玩笑,還是你開玩笑?"阿里。米斯里見哈桑。舒曼神情不對頭,便解釋道:"我拿著錢袋回來第一次敲門時,你在門裡問我是誰,我告訴你是我回來了;你說:"不見錢袋,怎麼能讓我相信你的話呢?,我為了證實自己所說是實,把錢袋從門縫遞到你手裡了。怎麼,你把錢拿到手,反而想抵賴嗎?"
"我真的沒拿到錢袋。"哈桑。舒曼認真地說。他分析了一下情況,斷然說道:"錢袋一定是讓祖萊革接回去了!"阿里。米斯里一聽這話,便明白了一切,他恨得咬牙切齒地說:"我非得把錢袋給到手不可!"說完,他顧不得休息,轉身跑了出去。他來到祖萊革家門前,見門上了鎖,便翻牆進去。他到二樓上看到祖萊革的老婆已睡下,他便用濛藥放在她的嘴裡,使她很快昏過去,然後換上她的衣服,抱起她的兒子,在屋子裡四處察看。他看了很多地方,發現一個棕葉編織的籮筐,裡面盛著糖餅,這糖餅是他們節中的美食,還沒有吃完。這時,祖萊革回來了,敲響了大門。阿里。米斯里在二樓窗前用女主人的聲調,問道:"誰在門外敲門呀?"祖萊革在門外說:"阿卜杜拉他媽,是我呀!"阿里。米斯里說:"你還有臉回來呀?錢袋呢?拿不來錢袋你就甭進這家門!"祖萊革在門外笑著說:"瞧把你給急的,你就放心吧,錢袋已經找回來了!"阿里。米斯里說:"我不信,你得先把錢袋拿給我看,我才能給你開門。"祖萊革說:"可以,你把棕葉筐放下來,讓我把錢袋放到裡面去。"阿里。米斯里把棕葉筐提過來,用長繩子繫好,拽住繩子的一頭,將棕葉筐放下來。祖萊革把錢袋放進筐中,朝窗戶揮揮手,阿里。米斯里將筐提上去,取走錢袋。他用濛藥麻醉倒孩子,用解藥在祖萊革老婆鼻孔處晃了晃。然後,他拿好錢,抱起孩子,提著棕葉筐,從原路翻牆出來,潛回寓所。他把棕葉筐中的糖餅分給兄弟們吃,並得意揚揚地讓他們看自己拐騙來的錢袋和孩子。兄弟們邊吃糖餅,邊誇讚阿里。米斯里手段高明。阿里。米斯里對哈桑。舒曼說:"這孩子是祖萊革的兒子,你先把他好好地藏起來吧。"哈桑。舒曼把孩子藏好,然後宰了一隻小羊,讓管家整個燒烤出來,再用布像殮屍一樣把它包裹起來。
再說那祖萊革把錢袋放到棕葉筐裡,眼見棕葉筐被提上二樓,便放心地在門外等著老婆下樓來開門。可是他左等不來,右等又不來,甚至連一點兒動靜都沒有,便覺得此事有點奇怪,他迫不及待地使勁敲門。他老婆剛剛從昏中醒過來,覺得這一覺睡得真香,似乎還沒有睡夠呢,聽到急促的敲門聲,她忙下樓,清是丈夫在門外,不耐煩地問道:"錢袋找回來了嗎?"祖萊革沒好氣地反問:"你怎麼還來問我,我把錢袋放進棕葉筐中,不是你把它提到樓上的嗎?"他老婆一聽,更來氣了,說道:"我本就沒有把棕葉筐放下來,也沒見你把什麼錢袋放進筐裡,我更沒有把棕葉筐提上去!"祖萊革讓老婆開門,他三步並作兩步跑進屋裡,發現孩子阿卜杜拉不見了,棕葉筐也不知去向,這才回過味來,氣得頓腳捶打臉,說道:"又是那個阿里。米斯里!一定是他捷足先登,趕到我的前面,潛入咱家裡,假扮你的模樣,騙去了錢袋,拐走了兒子阿卜杜拉。沒想到他竟比我技高一籌,不行,我決不能讓他佔了咱們的便宜!"經他這麼一提醒,他老婆才到裡屋一看,兒子阿卜杜拉果然不見了,她悲痛絕,哭成個淚人兒似的,高聲叫罵道:"你跟他鬥來鬥去,結果把我那寶貝兒子也鬥沒了。不行,我得拉著你去見宰相處治你,這種禍事都是你給惹出來的呀!"祖萊革忙勸阻她,說道:"你別急呀,光哭有什麼用?得想法子對付他呀,你等著吧,我保證把孩子和錢袋找回來!"說完,他把一條長手帕圍在脖子上(把長手帕圍在脖子上去見仇人,是阿拉伯人顯示要與仇人握手言和的一種表示,使對方一見便知他已認錯。服輸了。),開門而去,急忙急促地一直跑到戴乃孚的寓所,敲門求見。管家開門讓他進來,哈桑。舒曼問他:"你光臨寒舍有何指教?"祖萊革低三下四地哀求道:"我求求你讓阿里。米斯里把孩子還給我吧,至於錢袋中的金幣,我不要了,留給你們用吧!"哈桑。舒曼裝作萬分驚奇的樣子,拍著桌子大叫道:"阿里。米斯里呀,你太不應該了,你怎麼不事先告訴我那孩子是祖萊革的兒子呢?"
"孩子怎麼了?"祖萊革見哈桑。舒曼的神不對勁兒,便急於知道兒子的下落。
哈桑。舒曼顯得無可奈何似的嘆著氣說:"大事不好了!我們怕這孩子餓著,給他許多的葡萄乾吃,不料他太喜歡吃葡萄乾了,狼虎嚥,結果噎著了,我們七手八腳地搶救他,卻沒能搶救過來!"說著,他用手指著牆角包裹得嚴嚴實實的烤羊羔,對他說:"喏,那就是他的屍體,我們還沒來得及下葬呢。"祖萊革聞聽此言,痛不生,呼天搶地地撲過去,抱著"屍體"叫道:"哎呀我的心肝寶貝呀,你死得不明不白,好冤枉呀!這可要了我的命啦,你是我的獨苗苗呀,這叫我怎麼向你媽待呀?"他哭著。喊著,用手摸著,可是他越模越覺得不對勁兒,孩子的胳膊。腿怎麼那麼細?而且有一股烤羊的香味撲面而來。他心中疑惑著,慌忙打開裹屍布,一看,不由得"撲哧"一聲笑出聲來:這哪裡是什麼孩子,分明是一隻烤全羊呀!他轉憂為喜,對阿里。米斯里說:"這是怎麼回事兒?你們這是拿我開玩笑呢。"這時,哈桑。舒曼把孩子阿卜杜拉抱出來,遞給祖萊革,父子相見,分外親熱,祖萊革高興得不住地親吻著兒子,愛不釋手。這時,艾哈默德。戴乃孚對祖萊革說道:"祖萊革呀,你把錢袋掛在店鋪的顯眼處,招惹那些貪心不足的人們去摘取,並說什麼,誰能把這錢袋騙取到手,錢袋中的兩千金幣就歸誰所有。如今,阿里。米斯里已經把錢袋到手,錢袋中的金幣就該歸他享用了。"祖萊革已經得到了兒子,這是他的無價之寶,至於錢袋中的金幣,他也是需要的,可是為了踐約,他只好說:"行,錢就歸他好了。"
"我可不要錢,"不料阿里。米斯里卻不同意,他鄭重其事地說:"我要的是你的外甥女戴乃白呀,請你把錢收回去,把她許給我吧。"祖萊革忙不迭地說:"你不要錢,這太好了!"這時,眾兄弟都圍攏過來,爭先恐後地對祖萊革說:"我們的好兄弟阿里。米斯里既然看上了你的外甥女戴乃白,我們都願意替他通過你向她求婚,請你做主,就讓阿里。米斯里和戴乃白結為夫吧。"
"我可做不了主,"祖萊革得到了兒子和錢袋,反而拿起架子來了,說道:"我頂多能對戴乃白勸說一番。"說完,祖萊革抱起兒子。拎著錢袋就要揚長而去。哈桑。舒曼攔住他,問他:"這麼說,你是同意阿里。米斯里和戴乃白的婚事了?"祖萊革狡猾地眨巴著眼睛,把腦袋揚得高高的,說道:"我同意戴乃白同能夠按她的要求付聘禮的人結婚!"哈桑。舒曼緊追一句,問道:"那麼,她想得到什麼聘禮呢?"祖萊革不可一世地說:"你們聽著,戴乃白曾發過誓,說她這輩子只希望同一個能夠替她奪取猶太人爾孜勒圖的女兒卡邁倫的衣服。王冠。帶和金拖鞋的人結婚!"祖萊革說完,發出一聲怪笑,隨後便昂頭大步走出去了。
阿里。米斯里聽完祖萊革的話,心裡"格登"一下,變得十分沉重。可是他既已打定了主意,就決不改悔,他沉思一下,便對眾兄弟說道:"我今晚就要設法把卡邁倫的衣服。王冠。帶和金拖鞋到手,否則的話,我就沒資格向戴乃白求婚了。"可是兄弟們卻不主張他去,紛紛勸他道:"你千萬別去,如果你執意前去,恐怕是有去無回了。因為卡邁倫的父親爾孜勒圖是個刁猾之人,他能借助鬼神來施展魔法,他不僅神通廣大,而且十分富有。他在城外有一座宮殿,是用金磚銀塊壘成的,這座宮殿還能不時發生變化,當他住在宮殿裡面時,整座宮殿看上去,外表與普通住房毫無二致;可是當他不住在宮殿時,整座宮殿便隱沒得無影無蹤,如同從未有過什麼宮殿似的。他對獨生女兒卡邁倫愛若掌上明珠,恨不得把世界上最好的東西都送給她。他千方百計地從各地寶藏中來那套衣冠,平時就放在一個金托盤中。他曾當眾誇下海口,說道:"
"埃及的騙子。伊拉克的竊賊。波斯的強盜們,你們都在哪兒?你們都聽好了,誰能把這金托盤中的衣冠騙取去,那麼這些寶物就歸誰所有。,消息傳開,一些貪圖金錢寶貝的人,都為了得到這一金盤子寶貝而不惜冒生命危險,他們一個個絞盡腦汁。千方百計地前去一試身手,卻沒有一個得手的,反而被爾孜勒圖捉住,施以魔法,不是變成驢,就是變成猴子。所以,你要特別當心自己的生命,千萬別去白白送死。"阿里。米斯里卻不把這些勸告放在心裡,他堅定地說:"我的主意已定,決心去把卡邁倫的衣冠來,好裝扮戴乃白,讓她變得更加美麗。"