(3)
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
唯一讓她的嚴肅外表失的是她那熱情的微笑,萊斯利確信這是她和孩子們以及他們的父母一起工作這麼長時間形成的一種
格。
萊斯利估計布洛克很可能和她年齡相彷,但兩個女人的對比非常明顯;布洛克的身體明顯微微發福,她的眼睛周圍有一些皺紋,全身只出手和臉;40多歲的萊斯利和非好萊塢一線明星一樣苗條,她濃密的頭髮像潘婷的廣告一樣飄逸,在炫耀
體方面,她無疑打破了女
時尚固有的不成文規則,即
部和腿部不能兼而有之。
顯然布洛克也注意到了這一點,因為萊斯利能看到布洛克在她恢復職業形象之前,對她投來了一絲不以為然的目光。
她請他們進入房間,當她看到她的小情人已經在等他們時,她的心怦怦直跳。
他那得意的表情和上次他們在一起她扇他耳光時一模一樣。
她很想再打他一巴掌,但她也把他的表情看作是無言的讚許,這使她很不情願地到滿意。
「很抱歉房間這麼亂,」布洛克道歉道,也把萊斯利拉回現實世界。
她環視了一下辦公室,發現角落裡有一些箱子,桌上堆滿了書,靠牆放著一張被拆開的桌子。
布洛克接著說:「我們正在重新裝修會議室,這裡的大部分雜物都是從那搬來的。所以我們也不能去那兒談事兒。真討厭,他們把桌子在這兒了,可是卻沒有把椅子
進來。」不包括布洛克桌子後面的那把椅子,還有三個座位。
有兩把是普通的木椅,但第三把是一把相當別緻的皮邊靠背扶手椅。
斯圖亞特已經坐在布洛克桌子前方右邊的一張普通椅子上了。
萊斯利去找另一個坐下,在斯圖亞特的左邊。
她坐得離她的情人越近越好,因為她覺得這樣的會面很自然。
劉易斯跟在後面,走到布洛克書桌旁邊的角落裡,面對著房間的扶手椅前。
他開始試圖挪動椅子,但顯然因為太重讓他很吃力。
「沒關係,夥計,我來幫你,」斯圖亞特說。
劉易斯惡狠狠地瞪了他一眼。
他相對輕鬆地把椅子轉了一圈,讓它停在斯圖亞特的右邊一米,面對著布洛克的地方。
萊斯利知道他這麼做是為了炫耀。
她到她雙腿之間又一股熱
傳了出來。
四個人都坐好後。
萊斯利看向她的兒子,但她看不見他的表情,因為他的臉隱藏在座位的兩側後面。
她坐得高高的,以便能從桌子上一堆書上面清楚地看到布洛克。
布洛克的開場白是所有學校都有的一句「我們絕不容忍霸凌」。
然後她說,她也想要公平,需要了解這是否真的是霸凌。
「沃特金斯太太,你把這叫做……會談,所以我認為你最好解釋一下你是如何看待這種情況的。」
「嗯,我……」萊斯利停下來了口氣,聲音小得幾乎讓人聽不見。
斯圖亞特用手撫摸著萊斯利的右腿。
她兩腿叉,右腿在左腿上方,裙子
了起來,讓斯圖亞特有更多她的
的肌膚可以撫
。
她漫不經心地看了看另外兩個人,斷定他們看不見發生了什麼,於是立刻繼續說下去,以免引起他們的懷疑。