就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第三十三章兩個雞毛撣

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

於是我就坐車前往鎮上去。半路上,我見到有一輛車正面而來,那肯定是湯姆。莎耶無疑了。我就停下車來,等他過來。我說了聲"停車",車就停了,靠在了一邊。他的嘴巴張大了半天合不攏。他嚥了兩三口口水,好像久未喝過一口水。他說:"我可從沒有害過你。這你自己明白。那你幹嘛要還陽找我算賬?"我說:"我並沒有還陽啊我從未沒有到陰間去啊。"他一聽清是我的聲音,神志便清醒了些,不過還是不很放心。他說:"別作我了,我也不作你。你說老實話,你到底是不是鬼?"

"說實話,我不是。"我說。

"那好我我那好,當然,這樣就不成問題了。不過,我實在不明白。聽我說,你不是已經給害死了麼?"

"不,我本沒有被害死是我作了他們。你過來,摸一摸我,要是你不相信我的話。"他就過來,摸了摸我,這才放了心。再次見到了我,他非常高興,只是他不知道下一步該做些什麼。他急於想馬上知道一切的真相,因為這可是一次轟轟烈烈的冒險,又那麼神秘,這正合他的脾氣。不過我說,這可以暫時放一放,且等以後再說,還招呼他的車伕在邊上等一會兒。我們就把車往前趕了幾步,隨後我把當前為難的處境對他說了,問他該怎麼辦才是。他說,讓他想一會兒,別打攪他。他就絞盡腦汁拼命地想,沒多久,他就說:"不要緊,我有啦。把我的行李搬到你的車上去,假作是你的。你就往回走,慢地走,捱到原該到的時候才到家。我呢,往鎮上那個方向走一段路,我從頭開始,等你到家後一刻鐘或者半個鐘點才到。在開頭,你不必裝成認識我。"我說:"那可以。不過等一下。還有一件事這件事,除了我之外,沒有一個人知道。那就是,還有一個黑人,我想力爭把他偷出來,好不再作奴隸他的名字是傑姆華珍老小姐的傑姆。"他說:"什麼!怎麼是傑姆"他說到一半就停住不再說下去了,便尋思了起來。我說:"我可知道你要說些什麼。你會說這是一樁骯髒下的買賣,不過那又怎麼樣呢?我是下的,我準備把他偷出來,我希望你守口如瓶,別說出去。行吧?"他的眼睛一亮。他說:"我會幫你將他偷出來!"啊,這句話可叫我大吃一驚,好像一聲晴天霹靂,恰好打在我身上。這可是我有生聽到的最叫人吃驚的話了我不能不說,在我眼裡,湯姆。莎耶的份量,大大地下降了許多。打死我也不相信湯姆。莎耶竟然會是一個偷黑奴的人。

"哦,去你的吧,"我說,"你這在開玩笑吧。"

"我可沒有在開玩笑。"

"那好,"我說,"開玩笑也好,不開玩笑也好,如果你聽到什麼關於一個逃亡黑奴的任何什麼事情,別忘了,你對這個人什麼也不瞭解,我呢,也什麼都不知道。"隨後我們把行李放到了我的車子上。我趕我的車,他就走他的路。不過我把應該慢些走的話全部忘得一乾二淨,因為實在高興得不得了,有一肚子的事得考慮一番。這樣一來,我到家便比這段路該花的時間快得太多了些。這時老先生正在門口。他說:"哈,真了不起。誰會想到母馬會跑得這麼快。可惜我們沒有對準了瞧一下時間。它連一都沒有汗淋淋的連一都沒有。這多了不起。啊,如今人家出一百元的價買我的馬我也不肯賣啦。以前我十五塊錢就肯賣了,我認為它只值這麼個價。"他說的就是這些話。他是我見到過的最天真最善良的老人了。這也並不稀奇,因為他不光是一個農民,而且他還是一個傳教士。在他農莊後面,他還有一個巴掌大的由圓木搭成的教堂呢。那是他自己出資並親自建成的,作為教堂兼學校。他傳教從來不收錢,講也講得好。象他這樣既是農民又兼傳教士,而且幹這擋事的,在南方可有的是。

大約半個小時左右,湯姆的馬車趕到大門的梯磴前。薩莉姨媽從窗戶裡就看見了,因為相距只有五十碼。她說:"啊,有人來啦!不知道是誰哩?啊,我相信準是位外地來的,吉姆(這是她一個孩子的名字),跑去對莉絲說,午餐時你添一隻菜盤子。"大夥兒一個個朝大門口湧去,因為有一個外地的客人來到了,這可並非每年都有的事。他一來,比黃熱病更加引人注意。湯姆跨過了門口的梯磴,正朝屋裡走來。馬車順著大道回村去了。我們都擠在大門口。湯姆身穿一套新買的衣服,眼前又有一幫觀眾一有觀眾,湯姆。莎耶就來勁。在這種情況下,不用費力,他就會表現出氣派來,而且表現得很體面。他可不是一個卑躬屈膝的孩子,象一隻小綿羊那樣馴服地從場院走出來。不,他神情鎮靜,態度從容,彷彿一隻大公羊那般樣兒。一走到我們大夥兒的面前,他把帽子往上那麼提了一提,態度高雅,風倜儻。彷彿是一隻盒子上的蓋子,裡面裝著蝴蝶,他只是不願驚動它們。他說:"是阿區鮑爾特。尼科爾斯先生吧?"

"我的孩子,不是的,"老先生說,"非常抱歉,是你那個車伕把你騙了,尼科爾斯的家在下面三英里地。請進。"湯姆向身後望了一下,說,"太遲了他看不見了。"

"是啊,他走啦,我的孩子,你務必進來,跟我們一起吃頓中午飯,隨後我們會套車把你送到下邊尼科爾斯家。"

"哦,我不能太打攪你了。這不行。我能走這點子路我不在乎。"

"只是我們不會讓你走了去這可不合乎我們南方人禮貌待客的禮節。請進吧。"

"哦,請進吧,"薩莉阿姨說。"這對我們談不到什麼麻煩,一點也談不到。你務必請留下來。這三英里路不短,一路上塵土飛揚。我們決不能讓你走著去。我已吩咐添一份菜盤子啦。見你進來的時候就吩咐下去了,可別叫人失望了。請進來吧,就象在自己家裡一樣。"湯姆便熱情道謝了一番,接受了邀請,進了屋裡。進來時,說他自己是一個外地人,是俄亥俄州希克斯維爾的人。說他的名字叫威靈。湯普遜一邊說,一邊鞠了一躬。

是啊,他就口若懸河地講了許多經歷過的事情,講到希克斯維爾和每一個人的事,只要能編到哪裡就講到那裡,可我倒有些忐忑不安,不知道這些話能否幫我擺脫目前尷尬的處境。到後來,他一邊談下去,一邊把頭伸過去,對著薩莉阿姨的嘴巴吻了一下,隨後又在椅子上舒舒服服地坐了下來,準備繼續高談闊論。可是薩莉阿姨卻突然跳將起來,用手背抹了抹嘴巴說:"你這個不要臉的狗崽子!"他滿臉委屈的說:"真沒有想到您會這樣,夫人。"

"你真想不到嘿,你把我看成什麼樣人了?我真想好好你說,你吻我,你有什麼居心?"他彷彿低聲下氣地說:"沒有什麼意思啊,夫人。我並沒有壞心眼。我我以為你會樂意我親一下。"

"什麼,你這個混蛋!"她拿起了紡紗,那模樣好像她使勁剋制自己這才沒有給他一傢伙似的。"你怎麼會認為我會樂意你親我?"

"這我可從來不知道。不過,他們他們告訴我您會樂意的。"

"他們告訴你我會樂意?誰告訴你,誰就是一個瘋子。我從沒有聽到過這樣的神經病。他們是誰呢?"

"怎麼啦撕碎他!大家全都這麼說,夫人。"她簡直要忍不住了,眼睛裡一閃一閃,手指頭一動一動,彷彿恨不得要抓他。她說:"誰是\'大家,?你給我說出他們的名字來要不然,世界上就會少一個白痴。"他站起身來,彷彿很難受似的,笨手笨腳地摸著帽子,他說:"我非常抱歉。這不是我意料之中的。他們這樣告訴我的。他們都是這麼說的。他們說親親她,她會喜歡的。他們都這麼說一個個都這麼說。不過我非常抱歉,夫人,我保佑再也不敢有下次了不會了,說真的。"

"你不會了,你敢麼?嘿,料想你也沒這膽!"

"不會了,說實話。以後不再犯啦,除非你請我。"

"除非我請你!我活了一輩子也沒有聽說過神經病的話。我請你,你做夢吧,等到你活成千年怪物糊塗蛋或者這麼一類活寶,我決不會請你啊。"

"唉,"他說,"我真沒有想到,我實在不明白,他們說你會的。我呢,也認為你會的。可是"他說到這裡,把話收住,往四下裡慢慢地掃了一眼,好像他但願有什麼人能投以友好的眼。他先是往老先生看了一眼,並且說,"你是不是認為,她會歡我親她,先生?"

"嗯,不,我我只是,啊,不。我想她不會。"然後他還是照他那個老法子,往四周張望,他朝我看了一眼隨後說:"湯姆,你難道認為薩莉姨媽不會張開臂膀說\'西特。莎耶,"

"我的天啊,"她一邊打斷了話頭,一邊朝他跳過去,"你這個調皮的小壞蛋,這麼糊人啊"她正要擁抱他,然而他把她擋住了,並且說:"不,除非你先請我?"她立刻真的請了他。她摟住了他,親他,親了又親,然後把他推給老人,他就接著親他。等到大家稍稍定下神以後,她說:"啊,天啊,我可從沒有料想到。我們本沒有指望著你會來,只指望著湯姆。姐姐在信上只說他會來,沒有說到會有別的人來。"

"這是因為,原來只打算湯姆一個人來,不會有別的人。"他說。

"可是我求了又求,最後她才放開我,從大河往下游來。我和湯姆商量了一下,認為由他先到這個屋裡,我呢,慢一步跟上來,裝做一個陌生人撞錯了門,好叫你們喜出望外。可是,薩莉阿姨,我們可錯了。陌生人上這來可不大保險哩。"

"不,只是對調皮的小壞蛋不保險,西特。本該給你下巴頦一個巴掌呢。我不知已經有多少年沒有冒這麼大的火啦。不過我才不在乎哩。什麼條件我都無所謂就是開一千個玩笑我也願意承受,只要你能來。試想一想剛才的情景真叫人覺得好笑。我從心底承認,你剛才那嘖的一下,真是把我都給驚呆啦。"我們在屋子和廚房間寬敞的走廊上吃了中飯。桌子上東西可豐富啦,夠六家人家吃的而且全都是熱騰騰的,所有的菜都又香甜可口又松適宜,沒有一種在溼的地窖的廚房裡放了一夜,明早上吃起來彷彿冰涼的老牛似的。西拉斯姨夫在飯桌上做了一個很長的恩禱告,不過這倒是值得的,飯菜也並沒有因此涼了,要熱好多次才行。我曾多次遇到過這樣的事。

整整一個下午,談話沒完沒了。我和湯姆,一直在留著一個心眼,可是無濟於事,沒有人有一句講到逃亡的黑奴的。我們呢,又不敢把話引到這件事。不過到晚上吃晚飯的時候,有一個小孩說:"我可以同湯姆。西特一塊看戲嗎?"

"不行,"老人說。"依我看,也演不起來了。就是有戲,你們也不可能去。因為那個逃亡黑奴已經把那個騙人的演戲這回事,原原本本對我和伯頓都說了。伯頓說,他想向大夥兒公開這件事。所以啊,依我看,這時候,他們已經把兩個混帳氓給轟出這個鎮子啦。"原來這樣!而我卻無能為力。湯姆和我要在一間房一張上睡。這樣,既然困了,我們剛吃了晚飯,便說了聲晚安,上樓去睡了。後來又爬出窗口,順著電線杆滑下來,朝鎮上奔去,因為我料想,不可能有誰給國王和公爵報信的。所以,要是我不能趕緊前去,給他們報個信,他們就會出事無疑。

在路上,湯姆告訴了我,當初人家怎樣以為我是被謀害了,我爸又是怎麼在不久以後失蹤的,從此一去不回;傑姆逃走的時候是怎樣引起了震動的;一樁樁。一件件,原原本本都如實講了。我呢,對湯姆講了有關兩個氓演出《王室異獸》的事和在木筏上一路漂等等的全部經過。因為時間不多,所以有的因時間的緣故,只能不講了。我們到了鎮上,直奔鎮子的中心那時是八點多鐘只見有一大群人象水般湧來,手拿火把,一路吼啊,叫啊,使勁地敲起白鐵鍋,吹起號角。我們跳到了一旁,讓大夥兒過去。隊伍走過時,只見國王和公爵給系在一單槓上實際上,那只是我認為是國王和公爵,因為他們遍身給塗了漆,而且粘滿了羽,簡直已經不成人樣乍一看,簡直象兩軍人戴的猙獰可怕的翎子。啊,看到這個模樣,真叫人噁心。這兩個可憐的氓,我也真為他們難過,好像從今以後,我再也對他們恨不起來了。這情景看起來真是怕人啊。為什麼人與人之間兇殘到如此地步?能這麼殘酷啊。

我們知道我們已經來遲了已經無能為力了。我們向旁邊看熱鬧的人打聽了一下。他們說,大夥兒都去看演戲,好像什麼也沒發生過。大家沉住氣,不一點兒風聲。後來當那個倒黴的老頭國王在臺上起勁地又蹦又跳的當兒,有人發出了一聲信號,全都湧上前去,把他們給逮住了。

我們慢慢地走回家,心裡也不象原來那麼亂糟糟的了,只是覺得心裡有愧,對不起人,雖然我自己並沒有做過什麼對不住人的事。世上的事往往如此,不論你做得對也罷了,錯也罷,本無關緊要。一個人的良心反正不知好歹。如果我有一條黃狗,也象一個人的良心那麼個樣子,分不清好歹,我就會把它毒死拉倒。一個人的良心佔的地方比人的五臟六肺還多,可就是沒有優點。湯姆。莎耶呢,他也是這個說法。