就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第十三章可憐的壞蛋

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

啊,我嚇得停止了呼,幾乎暈了過去。跟這樣一幫人困在一條破船上!不過,慨的時候還沒到。我們得找到那條小船,馬上找到非得找來給我們自己用。我們便一邊全身抖抖嗦嗦,一邊順著右舷摸過去。這事兒幹得也真慢,彷彿花了整整一個星期才摸到了船尾。小船連影子也找不到。傑姆說他再也沒力氣走不動了,他說,已經嚇得他有氣無力了。不過我說,要住,要是我們給困在這條破船上,那我們準得遭殃。於是我們繼續摸索。我們朝著頂艙的後尾摸過去,摸到了,然後攀著天窗一路摸過去,抓住一塊窗板,再挪到另一塊窗板,因為天窗的邊兒已經歪到了水裡。我們快到十字廳大門口的時候,只見一條小船正停在那兒,確實是在那兒!我剛好能望到這條小船。真是謝上帝!只要再有一秒鐘,我就會上船了。可正是在這一剎那,門開了。其中的一個人探出頭來,離我才只幾步之遠。我想這下要倒黴了。不過,他又把頭縮了回去,說:"把他媽的那盞燈拿走吧,別叫人家看見了,比爾!"他把一袋子什麼東西扔進了小船,接著上了船,坐在船上。原來是巴卡特,接著是比爾本人走了出來,上了船。巴卡特低聲地說:"全好了撐船吧!"我在窗戶板上幾乎堅持不住了。我全身沒有一點力氣。不過比爾說:"等一等他的身子你是否搜過?"

"沒有啊,你呢?"

"和你一樣。這麼說,他那一份現金還是拿到了手。"

"那就動手吧只把東西帶走,可錢卻留了下來,這算什麼呀。"

"喂,他會不會想到了我們是要幹什麼來著?"

"也許不會。不過我們必須拿到手。走吧。"他們便跳出小船,鑽到艙裡去了。

門砰地一聲關上了,因為門在破船上歪著的一面。一剎那間,我跨上了船,傑姆跟著一跌一撞上了船。我拿出了小刀,將繩索割斷,我們便溜之大吉啦!

我們連槳都沒有摸,也不說話,連悄聲說話也沒有,連呼都要停住了。我們一聲不響,飛也似地朝前直溜,溜過了外輪蓋的尖頂,溜過了船尾,剎那間離破船已有一百碼。我們被黑暗沒了,連最後一點影子也給沒了。我們安全啦。只有我們是清楚的。

朝下游劃了三四百碼遠以後,我們依然能看到那盞燈在頂艙門口忽地閃出一點兒火花。我們知道,那條船不會被那個氓發現,逐漸明白了他們如今正跟傑姆。透納一樣陷進了絕路。

隨後傑姆搖起了槳,我們便去追趕我們的木筏子。到這個時刻,我才第一次想到那幫傢伙的處境在這以前,我實在顧不上。我在想,陷入如此的絕境,就算是殺人犯也夠受的。我對自己說,說不定哪一天我自己也會是個殺人犯呢,難道我會高興麼?我悻悻地對傑姆說:"我們在有燈光的地方的上游或者下游一百碼處登岸,找一個你我和小船躲藏的好去處。接下來,我再瞎編出一個故事來,讓人家聽了去尋找那幫傢伙,先把他們救出來,時辰一到,就絞死他們。"但是這個主意落空了。不一會兒,又是雷雨加,比剛才還要厲害。大雨一個勁地往下倒。一絲燈光也看不見。以我看,人們全都睡了吧。我們順著水往下游衝去,一邊尋覓燈光,一邊尋找我們的木筏子。隔了很長一段時間,雨方停了,不過雲還沒有散開,電光還在一閃一閃。在電光所閃處,只見前邊有一個黑呼呼的在水上漂浮的什麼東西。我們就追上去。

果然是我們的木筏子!能重新登上自己的木筏,我們那個高興勁兒,就甭提了。正巧,我們見到在下游右手的岸上有一處燈光。我便說,我去。小船上放著那幫傢伙從舊船上偷來的贓物,裝了滿滿的一船。我們胡亂地把這些東西堆在木筏上。我叫傑姆順水往下游漂,估計漂出有三英里路遠,便點一個燈,一直燃到我回來。接下來,我搖起槳,朝燈光劃去。我順著下水劃去的時候,在一個小山坡上逐漸出現了三四處燈光。是個村子。我往岸上燈光那邊靠攏,停住了槳,朝下邊漂去。漂過時,見到那是一艘雙艙渡船,船頭旗竿上掛著燈,我四處尋找那邊看船的人,心想不知道他在哪處睡覺。一會兒發現他腦袋垂在兩個膝蓋中間坐在船頭繫纜樁上。我輕輕地推了他肩膀幾下,就哭了起來。

他就醒了,還有點兒驚奇。不過,他見到就我一人,便伸了伸懶,打了一個好大的呵欠。接著說:"啊,什麼事啊?別傷心了,小傢伙。有什麼難處啊?"我說:"我爸爸。媽媽。姐姐。弟弟"我哽咽得說不下去了。他說:"哦,該死的。我們每個人都會有每個人的為難之處,一切會好起來的。好了,別這麼傷心,他們究竟怎麼啦?"

"他們他們你是這兒看船的麼?"

"是的,"他彷彿頗為得意地說。"我是船長,又是船主,又是大副,又是領港,又是看船的,又是水手頭兒。有的時候,我還是貨物和乘客。我比不上老傑姆。洪貝克那麼富,所以我就不能象他那麼出手大方。那麼好地對待湯姆。狄克和哈利,也不能象他那樣花錢如水。不過,我對他講過不只一回了,我可不願意跟他調換一下位置。我說,我的生活是一個水手的生活。要是讓我住在鎮子外面兩英里路的地方,沒有什麼地方好玩的,別說他那點兒臭錢都給了我,就是再加上兩倍,我也不會幹。我說啊"我嘴道:"大禍就要降臨到他們身上了,而且"

"什麼"

"啊,我爸爸。媽媽和姐姐,還有胡克小姐。只要你把渡船往上游那邊開過去"

"往上游哪裡啊?他們現在在哪裡啊?"

"在那艘破船上。"

"那艘破船?"

"不就是隻有一條破船麼,怎麼啦?"

"哦?難道你說的是\'華爾特。司各特,?"

"沒錯。"

"天啊!真是鬼才知道他們到那兒去幹什麼啊。"

"嗯,可他們壓不是故意要去的。"

"我想他們也不會。可是如果他們不能趕快離開,那就壞啦,那就沒有命啦。怎麼搞的,他們怎麼會鑽進那麼一個危險的地方呢?"

"說起來也是事出有因。胡克小姐是到上游那個鎮上走親戚去的"

"是啊,是步斯渡口趕快往下說。"

"她是去步斯渡口走親戚的。正是落時分,她和黑女傭上了渡騾馬的渡船,準備在一個朋友家落腳一晚上,那個朋友叫什麼小姐來著,名字我記不清了。渡船上的人丟了掌舵的槳,船就打轉轉,船尾朝前往下游,漂了兩英里多路,碰到那條破船上,就給撞翻了。擺渡的和黑女傭以及一些馬匹,全都沖走了。只有胡克小姐一把抓住了那條破船,拼命爬了上去。嗯,天黑以後一個鐘點左右,我們坐著我們做生意的平底船往前開去。我們沒有在意到那條破船,因為天黑,到了近處,已來不及躲避,所以也給撞翻了。不過我們都得救了,除了比爾。惠貝爾一人啊,他可是個天大的好人啊我寧願那是我。"

"天啊,這可是我平生遇到的最傷心的事了。接下來,你們又幹了些什麼呢?"

"啊,我們大聲呼救,鬧了半天,可是河面太寬,我們再喊,也沒有人聽見。這樣,爸爸說,總得有人上岸去求救啊。就只我一個人會游泳的,於是我就搶著由我來幹。胡克小姐說,要是我一時不能馬上找到人來搭救,就可以到這兒來,尋找他的叔叔,他會把事情安排得妥妥當當的。我在下邊兩英里路的地方上了岸,一直在白費勁,想找人幫忙,可是人家說,\'什麼,夜這麼深,水這麼急,要人家幹?簡直是瞎鬧,還是去找渡船吧。,現如今,要是你願去"

"我倒是肯去。我要是不肯去,那才怪呢。不過,由誰來支付這筆費用呢?你看你爸爸"

"哦,那好辦。胡克小姐對我說,是特為對我說的,說她叔叔霍恩貝克"

"好傢伙!原來他就是她的叔叔啊,我給你說,你朝遠處有燈光的那個方向跑過去,再往西拐,走三分之一英里,你就到了那家酒店,你告訴他們,要他們趕快帶你去找傑姆。霍恩貝克。他肯定會付這筆錢的。你別再延誤時間了,因為他想急於知道你帶去的消息。你告訴他,在他到鎮上來以前,我準定已經把他的侄女兒給平平安安地救出來了。你馬上加把勁跑吧,我馬上到這兒拐角那一頭,去把我的司機叫起來。"我便向有燈光的那邊跑去。不過,等到他在拐角處一拐彎,我就往回趕,跳上船,把船上的積水舀光,把船停靠在六百碼外靜水區域的岸邊,自己擠到幾隻木船那裡看著,因為不見渡輪出動,我就安不下心來,不過,九九歸一,為了對付那幫傢伙費了這麼大的勁,我心裡還是舒坦的,只因為肯象我這麼幹的,恐怕為數還不多了。我倒是希望寡婦會知道這件事,據我猜想,她會把我這樣幫助那幫惡引為驕傲,就因為這類惡和騙子正是寡婦和正人君子們最興趣的人哩。

啊,沒有多久,前面就是那艘破船了,黑壓壓的一片,往下游漂漂盪蕩。一時間,我全身打了個冷戰。我朝著它奔過去。它往水裡下沉已經很深了。我一下子就看清楚了船上活著的人沒有多少指望了。我圍著它劃了一圈,高聲喊了幾下子,不過毫無迴音,一片死一樣的靜。我倒是為這幫傢伙而到心情沉重,不過也並非過份悲痛。因為如果他們能得住,那我也能得住。

似乎等了好長一段時間,才見到傑姆的燈光升起,燈光彷彿遠在千里之外,待到我走攏,東方已經開始灰白。我們便去尋覓一座小島,藏起了木筏子,再沉了小舟,然後鑽進窩棚裡,睡得死死的。