就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

一給山羊透露秘密的危險

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

轉眼過去了好幾個星期。

三月初。太陽,雖然還沒有被迪巴塔斯稱為眾燭的王,但其明媚與燦爛卻沒有絲毫減弱。每當風和麗的,巴黎就會傾城而出,廣場上和供人散步的地方,到處是人山人海,像歡度節那樣熱鬧。在這樣和煦。光明。晴朗的子裡,有某個時刻特別適合去觀賞聖母院的門廊。那就是太陽西斜,差不多正面照著這座大教堂的時。夕陽的餘暉逐漸與地平線拉平,慢慢遠離廣場的石板地面,順著教堂筆直的正面上升,在陰影襯托下,正面的浮雕個個凸起,而正中那個巨大的圓花窗恰似獨眼巨人的眼睛,在雷神熔爐熊熊烈火的反照下,出火焰一樣的光芒。

現在正好是這樣的時刻。

夕陽映紅的威嚴大教堂的對面,教堂廣場和前庭街的角處,是一座哥特風格的華麗宅院。門廊上端的陽臺上,幾個俏麗的姑姐談笑風生,真是千種風,萬般溫柔。她們珠環翠繞的尖帽上,面紗低垂著,一直拖到腳後跟;美的繡花衣遮住了雙肩,並依照當時風尚,出處*女那剛剛豐滿美妙的脯;罩衣也考究得出奇,蓬鬆寬大的下裙更是珍貴;個個衣著綾羅絲絨,尤其白如脂般纖手,足見終生活。從這一切不難看出,她們都是富貴人家的嬌小姐。確實如此,她們百合花。德。貢德洛裡埃小姐及其同伴狄安娜。德。克里斯特伊。阿梅洛特。德。蒙美榭爾。科倫布。德。卡伊豐丹娜,以及德。香榭弗裡埃的小女兒。這些人都是名門閨秀,此時聚貢德洛裡埃的遺孀家裡,等候著博熱殿下及其夫人四月間來巴黎,為瑪格麗特公主遴選伴娘,到庇卡底從弗朗德勒人手裡把公主接過來。於是方圓幾百裡外,所有的鄉紳早就紛紛活動開了,圖謀為自己的閨女爭得這一恩寵,其中許多人早把女兒親自帶到或託人送到巴黎來,託付給管教審慎,令人敬佩的阿洛依絲。德。貢德洛裡埃夫人,這位夫人的丈夫以前是軍的弓弩師,她居孀後帶著獨生女兒退居巴黎,住在聖母院前面廣場邊自己的住宅裡。

這些小姐所在的陽臺,背連一間富麗的房間,室內掛著出自弗朗德勒的印有金葉的淺黃皮幔。天花板上一平行的橫樑上,有無數彩繪描金的雕刻,叫人看了賞心悅目。一隻只衣櫥雕細刻,這兒那兒,閃耀著琺琅的光澤;一隻華麗的食櫥上擺放著一個陶瓷的野豬頭,食櫥分兩級,這些都表示女主人是方旗騎士的子或遺孀。房間深處,一個高大壁爐從上到下飾滿紋章和徽記,旁邊有一張鋪著紅絲絨的華麗的安樂椅,上面端坐著貢德洛裡埃夫人。從衣著和相貌上可以看出她已年已五十。她身旁站著一位少年,神態甚是自命不凡,雖然有點輕浮和好強,卻令所有的女子無不為之傾倒,而那些嚴肅和善於看相貌的男子卻很是不屑。這位年輕騎士穿著御前侍衛弓手隊長的燦爛服裝,很像朱庇特的裝束,我們在本書第一卷中已描述過了,這裡就不再重複了。

小姐們全都坐著,有的坐在房間裡,有的坐在陽臺上,有的坐在鑲著金角的烏德勒支絲絨錦團上,有的坐在雕著人物花卉的橡木小凳上。她們正在一起刺繡一幅巨大的壁毯,每人拉著一角,攤放在自己的膝蓋上,還有一大截拖在鋪地板的席子上。

她們不時談著,就像平常姑娘家說悄悄話,見到有個青年男子在場時那樣。這位少年,雖說他在場足以引起這些女子各種各樣的虛榮心,他自己卻似乎並不在意;他置身在這些美女當中,個個都爭著引起他的注意,可是他卻好像格外專心用麂皮手套揩著皮帶上的環扣。

老夫人不時低聲向他說句話兒,他雖然回答得彬彬有禮,但明眼人能看到周到中顯得有些笨拙和勉強。阿洛伊絲夫人面帶笑容,同這個隊長低聲說話,一面向女兒百合花眨眨眼睛。從這些神態中可以很容易看出,他們之間有某種已定的婚約,大概這少年與百合花即將締結良緣。然而從這位軍官尷尬和冷淡的神情來看,顯而易見,至少在他這方面沒有什麼愛情可言了。他整個神顯得又窘又煩,這樣一種心情,要是換上城防部隊的那班官長,準會妙語驚人,說:真***活受罪!

這位和善的夫人,或許疼愛閨女了心竅,可憐的她,哪能覺察得出這軍官壓沒有什麼熱情,還一個勁地輕輕叫他注意,說百合花穿針引線多麼心靈手巧。

喂,侄兒呀,她輕輕地拉了拉他的袖子,湊近他耳邊說道。你快看看!瞅她彎的模樣兒!看著哩。那位少年應道,隨即又默不作聲,完全一副心不在焉。冷冰冰的樣子。

過了片刻,他不得不又俯下身來聽阿洛伊絲夫人說:您哪裡見過像您未婚這樣討人喜歡。活潑可愛的姑娘?有誰比她的肌膚更白,比她的頭更金黃?她那雙手,簡直十全十美?還有,她那脖子,簡直像天鵝的脖子那樣儀態萬端,誰見到都會心醉?有時候我也十分嫉妒您呀!您這放蕩的小子,身為男人真是幸運!我的百合花,難道不是美貌絕倫,叫人愛慕不已,使你意亂心嗎?

那還用著說!他這樣答道,心裡卻在想別的事。

那您還不去跟她說說話兒!阿洛伊絲夫人突然說道,並推了一下他的肩膀。快去跟她隨便說點什麼,您變得越來越怕羞了。

誰都可以看出,怯生並不是這位隊長的美德,也不是他的缺點,不過他還是硬著頭皮照辦了。

好表妹,他走近百合花的身邊說道。告訴我,你們在繡什麼?

好表哥,百合花應道,聲調中明顯帶著懊惱。我已經告訴您三遍了,是海神的府。

隊長那種冷淡和心不在焉的樣子,百合花顯然看在眼裡。他覺得必須談一下,隨即又問:給誰繡的?

田園聖安東修道院。百合花答道,眼睛連抬都沒抬一下。

隊長伸手抓起掛毯的一角,再問:我的好表妹,這是誰,就是那個鼓著腮幫,使勁吹著海螺的肥頭大耳的軍士?

那是小海神特里通。她應道。

百合花的答話老是隻言片語,腔調中有點賭氣的味道。少年立刻明白了必須對她咬耳朵說點什麼,無聊的話,獻殷勤的話,隨便胡扯什麼都行。於是他俯下身去挖空心思,卻怎麼也想象不出更溫柔更親密的話兒來,只聽見他說:您母親為什麼老穿著查理七世時代繡有紋章的長袍呢?好表妹,請您告訴她,這種衣服現在不時興了,那袍子上的門鍵和月桂樹,使她看上去就像會走動的壁爐臺。實際上,現在誰也不會這樣坐在自家旌旗上,我向您誓。

百合花抬起漂亮的眼睛,責備地瞅著他,低聲說道:您就為這個向我誓嗎?

心地善良的阿洛伊絲夫人看見他倆這樣緊挨著絮絮細語,真是欣喜若狂,她擺著祈禱書的扣鉤,說:多麼動人的畫圖呀!

隊長不知怎樣才好,只得又重提壁毯這個話題,大聲嚷道:這件掛毯手工真是優美呀!

一聽這話,另一個皮膚白皙的金美人兒,身穿低開領藍緞袍子的科倫布。德。卡伊豐丹納,怯生生地開了口,話是說給百合花聽的,心裡卻巴望英俊的隊長答腔,只聽見她說:親愛的貢德洛裡埃,您見過羅舍-吉翁府裡的壁毯嗎?

不就是盧浮宮洗衣女花園所在的那座府邸嗎?狄安娜。德。克里斯特伊笑呵呵問道,她自認為長著一口漂亮的牙齒,所以很愛笑。

那兒還有巴黎古城牆的一座臃腫的舊塔樓吶。阿梅洛特。德。蒙米榭爾嘴說。這位女郎水靈靈的,頭赤褐而鬈曲,總是莫名其妙地唉聲嘆氣,就像狄安娜小姐喜歡笑一樣。

親愛的科倫布,阿洛伊絲夫人接口說。莫非您是指國王查理六世時期巴克維爾大人的府邸吧?那裡的壁毯才是華美無比哩,全是豎紋織的。

查理六世!國王查理六世!年輕隊長捋著鬍子嘟噥道。天啊!老太太對這些老古董記得多清楚!

貢德洛裡埃夫人繼續往下說:那些壁毯,確實絢麗!那令人觀止的手工,堪稱世上獨有!