就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

三一塊玉米餅的故事

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

這個故事生的時候,羅朗塔樓的那間小室是有人居住著的。看官要是想知道是誰住在裡面,那隻需聽一聽三個正派的婦道人家的談話就明白了。在我們把看官的注意力引到老鼠時,這三個婦道人家正好沿著河岸,一起從小堡向河灘廣場走了過來。

其中兩個從衣著來看,是巴黎的殷實市民。柔軟的雪白縐領,紅藍條紋相雜的混紡呢裙子,腿部緊裹著羊編織的白襪子,腳踝處飾著彩繡,黑底方頭的褐皮鞋,尤其是她們的帽子,就是香帕尼地區婦女到如今還帶的那種尖角帽,飾滿綢帶。花邊和金屬箔片,簡直可以同俄國衛軍的榴彈兵的帽子相匹敵,這一切的一切都表示這兩個女子屬於富裕的商婦階層,其身份介於如今僕役們稱之為太太和夫人之間。她們既沒戴金戒指,也沒戴金十字架,這很容易看出,那並非因為她們家境貧寒,而只是天真質地害怕被罰款的緣故。另一個同伴的打扮也不差上下,只是在衣著和姿態方面有著某種難以名狀的東西,散著外省公證人子的氣質。從她把帶高束在部之上的樣子來看,她很久沒到巴黎來了。而且,她的縐領是打褶的,鞋子上打著綢帶結子,裙子的條紋是橫的而不是直的,還有其他許多不倫不類的裝束,令高雅趣味的人大倒胃口。

頭兩位往前走著,邁著巴黎女子帶領外省婦女遊覽巴黎的那種特別步履。那外省女子手拉著一個胖胖的男孩,男孩手裡拿著一大塊餅。

我們很抱歉還得加上一筆:因為季節嚴寒,他竟把舌頭作手帕使用了。

這孩子硬是被拖著才走,恰如維吉爾所說的,步子並不穩重,老是絆跤,惹得他母親大聲嚷叫,實際上,他眼睛只盯著手裡的餅,並不注意看路。大約由於某種的重大的原由,他才沒有去咬那塊餅,只是戀戀不捨地把它看來看去。其實,這塊餅本來應該由他母親來拿的,卻把胖娃娃變成了坦塔洛斯,真有點太過於殘忍了。這時三位佳婦(因為夫人一詞那時只用於貴婦)一起說開了。

快點走,馬伊埃特大嫂。三人中最年輕也是最胖的一個對外省來的那個女子說。我真怕我們去晚了,剛才聽小堡的人說,馬上就要帶他到恥辱柱去啦。

唔!得了,烏達德。繆斯尼埃大嫂,瞧你說什麼來的呀!另個巴黎女子接著說道。他要在恥辱柱消磨兩個鐘頭哩。我們有時間。親愛的馬伊埃特,你見過刑臺示眾嗎?

見過,在蘭斯。外省女子回答道。

呵,得了!你們蘭斯的恥辱刑柱那算什麼東西?不過是一隻蹩腳籠子,只用來懲罰一些鄉下人罷了。那才真是了不起呀!

何止鄉下人!馬伊埃特說。在呢絨市場!在蘭斯!我們見過許多罪大惡極的殺人犯,他們弒父殺母吶!哪裡只有鄉下人!你把我們看成什麼啦,熱爾維絲?

這外地女子為家鄉恥辱柱的名聲,真的馬上就要生氣了,幸虧烏達德。繆斯尼埃大嫂識趣,及時改變了話題。

對啦,馬伊埃特大嫂,你想那些弗朗德勒御使如何?蘭斯也見過這麼漂亮的御使嗎?

我承認,想要看這樣的弗朗德勒人,只有在巴黎吶。馬伊埃特應道。

御使團當中有個身材魁梧的使臣是賣襪子的,你看見了嗎?烏達德問。

看到了。馬伊埃特答道。他好像個薩圖爾努斯。

還有那個大胖子,面孔像個光溜溜的大肚皮,你也看見啦?熱爾維絲又問道。還有那個矮個子,小眼睛,紅眼皮,眼皮像缺刻的葉子,睫蓬亂,象球似的?

他們的馬那才好看哩,全遵照他們國家的方式打扮的!烏達德說道。

啊!親愛的,外省來的馬伊埃特打斷她的話,輪到她擺出一副神氣活現的樣子。要是你在六一年,也就是十八年前在蘭斯舉行加冕典禮時,親眼看見那班王侯和王上隨從的乘騎,不知道你會有何想呢!馬鞍和馬披,形形,有大馬士革呢的,金絲細呢的,都鑲有黑貂皮;也有天鵝絨的,鑲著白鼬皮;還有的綴滿金銀製品,掛著大的金鈴銀鈴!那到底要用掉多少錢呀!騎在馬上的年輕侍從,一個個多麼標緻呀!

就算是這樣,烏達德大嫂冷冷地反駁道,還是弗朗德勒使臣的馬比較漂亮,而且他們昨天到市政廳參加巴黎府尹大人的晚宴,酒餚才豐盛哩,有糖杏仁啦,桂酒啦,珍饈啦,以及其他各式各樣的山珍海味啦。

說到哪兒去啦,我的好鄰居?熱爾維絲嚷道,弗朗德勒使臣們是在小波旁宮紅衣主教大人府用餐的。

不對,是在市政廳!

不是。是在小波旁宮!

明明在市政廳,烏達德尖著聲音刻薄地接著說道,還是斯古拉布爾大夫用拉丁文向他們致詞的,把他們聽了心裡樂滋滋的。這是我丈夫-由法院指定的書商-親自告訴我的。

明明是在小波旁宮,熱爾維絲也動地回敬說,紅衣主教大人的總管贈送他們的禮品有:十二瓶半升的桂滋補酒,有白的,硃紅的,還有淡紅的;二十四大盒裡昂的蛋黃雙層杏仁糕;二十四支大蜡燭,每支足足有兩磅重;六桶兩百升的波納葡萄酒,白的和淡紅的,那是世上最好的美酒。這可是千真萬確的,是從我丈夫那裡聽來的,他是市民接待室的五什長,今早他還把弗朗德勒使臣同博雷特—約翰的使臣以及特雷比宗德皇帝的使臣做了一番比較,這些使臣是前些時從美索不達米亞到巴黎來的,耳朵上還都戴耳環哩。

他們的確是在市政廳用膳的,烏達德聽到這番炫耀的話有點按捺不住了,反駁道,從沒有人曾見過那麼闊綽的酒和杏仁糕。

我呀,還可以告訴你,他們是在小波旁府邸由城防捕頭勒。克服侍用膳的,而你正好在這一點錯了。

是在市政廳,錯不了!

在小波旁,親愛的!絕對沒錯,而且還用幻燈照亮大門廊上希望那兩個字哩。

在市政廳!市政廳!準沒錯,於松。勒。瓦爾而且還吹奏笛子來著呢。

告訴你,不對的!