第31節
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
①查茲諾拉(1832——1904)美國軍官與考古學家。
他們兩人來到這樣一個憂鬱的隱避之處,坐在環繞中央散熱器的長沙發椅上,默默地凝視著架在黑檀木上的那些玻璃櫃,裡面陳列著發掘出土的骼骨碎片。
“真奇怪,”奧蘭斯卡夫人說“我以前從沒來過這兒。”
“啊,唔——我想,有一天它會變成一個了不起的博物館。”
“是啊,”她心不在焉地贊同說。
她站起來,在屋裡來回走動。阿切爾仍舊坐著,觀察她身體輕盈的動作。即使穿著厚重的皮外衣她也顯得像個小姑娘似的。她的皮帽子上巧妙地了一片鷺翅,兩頰各有一個深發鬈像螺旋形藤蔓平伏在耳朵上方。他的思想又像他們剛一見面時總會發生的那樣,完全集中在使她區別於他人的那些,冶人的微枝末節上了。接著他起身走到她佇立的匣子跟前,匣子的玻璃擱板上堆滿了破碎的小物件——幾乎無法辨認的家用器皿、裝飾品及個人用的小東西,有玻璃制的,泥土製的,褪的銅製品,以及被時光模糊了的其他材料的物品。
“看起來好殘酷啊,”她說。
“過上一段時間,一切都會變得無關緊要了…就跟這些小東西一樣。對那些被遺忘的人來說,它們當初都是重要的必需品,可如今只有放在放大鏡下去猜測了,並且還加上標籤:‘用途不詳’。”
“是啊;可與此同時——”
“哦,與此同時——”她站在那兒,身穿海豹皮的外套,兩手在一隻小小的圓套筒裡,面紗像層透明的面具一樣垂到鼻尖上,他給她帶來的那束紫羅蘭伴隨她快節奏的呼一抖一動的。這樣和諧的線條與彩也會受討厭的規律支配而發生變化,簡直是不可思議啊。
“與此同時,一切又都至關重要——只要關係到你,”他說。
她若有所思地看了看他,又坐回到沙發椅子上。他坐在她身旁,等待著。突然,他聽到一聲腳步聲從那些空屋子的遠處傳來,並立即意識到時間的緊迫。
“你想對我說什麼?”她問,似乎也接到了同樣的警告。
“我想對你說什麼?”他應聲道。
“唔,我認為你來紐約是因為害怕了。”
“害怕什麼?”
“怕我到華盛頓去。”她低下頭看著她的手筒,他見她的雙手在裡面不安地抖動。
“嗯——?”
“嗯——是的,”她說。
“你是害怕了?你明白了——?”
“是的,我明白了…”
“唔,那又怎樣?”
“哦,所以還是這樣比較好,不是嗎?”她以疑問的語氣拖著長音說。
“比較好——?”
“我們給別人的傷害會少一些,說起來,這不正是你一直想往的嗎?”
“你是說,讓你留在這兒——看得見卻又摸不著?就這樣子與你秘密相會?這與我想的正相反。那天我已經告訴過你我想怎樣了。”她遲疑了。
“你仍然認為這樣——更糟?”
“糟一百倍!”他停頓一下又說:“對你說謊很容易,可事實是我認為那很討厭。”
“啊,我也一樣!”她喊道,並寬心地舒了口氣。
他急不可耐地躍身站了起來。