第一章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“沒…有了,老爺。”
“那麼到目前為止,你家是怎麼過的呢?”
“我母親…繡花很在行…可是不幸她的手指僵硬了,目前暫時不能…工作。”
“那麼你可以從我這兒拿到一星期一英鎊。”顯然又是一陣猶豫,然後吉爾達才回答:“謝謝您…老爺。”
“你現在就可以拿到一星期的工資,”伯爵說“在五屜櫃最上面的右手屜裡有一個基尼。你先換上平時穿的衣服,和我一起吃了午飯,就回家替我取你剛才說的軟膏。”
“和你一起吃…午飯,老爺?”
“我是這麼說的。”
“可那不大…合適吧,老爺。”
“有什麼不合適?”
“我…是個…僕人,老爺。”
“天哪!難道你打算教我禮節?”伯爵嚷道“保姆可以和她照看的孩子吃午飯,家庭教師可以和他的學生在一起吃午飯,如果我要護理我的女人在我邊吃飯,那她就得照辦!”
“好的…老爺。”
“聽我的吩咐,馬上把這裡的女管家給我找來。我要先見巴特利。希望你會在外面找到他。”吉爾達掃了伯爵一眼,然後提起銅桶。她走出去,沒再看他,隨手輕輕地把門關上了。
伯爵又靠回到枕頭上。其中有些神秘氣息,而他喜歡神秘事物。
門關上後不久,巴特利就進來了。
“我要僱那個年輕女人當我的護士,巴特利,”伯爵說。
“我希望她令人滿意,老爺,”巴特利回答說。
每次遭到伯爵責罵之後,他就慣用一種含冤帶屈的壓低了的嗓音說話,不過他們倆都清楚,這只不過是鬧著玩罷了。
“她不是個普通女僕,巴特利,”伯爵接著說。
“是的,老爺。昨天我就覺察到了,我在樓下見到了她。”
“她是從哪兒來的?”
“我會設法打聽清楚的,老爺。不過我想象得出,他們大概什麼也不知道。他們人手不夠,上校又總喜歡他家裡什麼時候都不缺人。”那倒是真的,伯爵知道。
伯克利上校是款待他的主人,德國別墅就歸他所有,他這人期望一切都盡善盡美;要是達不到,就要鬧得天翻地覆。
切爾特南的無冕王威廉·菲茨哈丁·伯克利是第五代伯克利伯爵的長子。
到1810年,他已代表格羅斯特郡在下議院當了六年議員,但因其父去世而辭去了下議院的議席,當時他盼望以第六代伯克利伯爵的身份進入上議院。
然而,事與願違,他對伯爵爵位的要求未得到認可;理由是:其父母在生了頭三個兒子之後才舉行正式婚禮。
可是伯爵的末亡人伯克利夫人說服了她的第四子…實際上是她的第八個孩子…莫爾頓,說這個決定是錯誤的,於是莫爾頓就拒絕接受伯爵稱號和財產。
伯克利上校…大家都續續稱他上校,但對他的家族和朋友們來說是伯爵…因此被看作一家之長,是伯克利城堡和家族產業的主人。
他是個身材修長的美男子,同時也是位嚴厲的軍紀官、一位獨斷獨行的人,而且是切爾特南的暴君。
礦泉療養是他的癖好,他不惜將時間和金錢都花在上面,因此在這一帶他的言談和他的花天酒地、象暴風雨一樣的生活方式永遠是向市民和遊客們提供刺和閒談資料的來源。