就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第三章國王啟航

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

斯克羅布看上去那麼遛的原因(吉爾也一樣,只要她能看見自己這副模樣就好了)是他們周圍的景象雄偉。我最好立刻把這一切描繪一下。

吉爾快到陸地時,曾經從那些山峰的一條裂縫中看到過遙遠的內地,夕陽的餘輝正瀉在一片平坦的草地上。草地盡頭,風向標在夕陽下閃閃發光,矗立著一幢有很多尖塔和很多角樓的城堡,吉爾從沒見過這麼美麗的城堡。近處是一個大理石砌的碼頭,停泊在這兒的是一艘船;一艘高高的船,有高高的船首樓和高高的船尾樓,漆成金和深紅,欖杆頂上有一面大旗,甲板上旗幟風招展,沿著舷牆是一排銀光閃閃的盾形紋徽口一條跳板li。向船上,就在跳板腳下,有一個很老很老的人站在那兒,正準備走上跳板。他身披一件貴重的猩紅斗篷,前面敞著,出裡面銀的鎧甲。頭上有一條細細的金環。他的鬍子白得像羊一樣,一直垂到近部。他站得筆直,一隻手擱在一個衣著華麗的貴族肩上,那人似於比他年輕一點,但你能看出他也很老了,而且身體虛弱。看上去一陣風就能把這人吹走,他兩眼淚汪汪的。

國王這時趁著還沒上船,轉身向他的百姓講話——緊挨著國王前面是一隻小小的輪椅,前面套著一匹小小的驢子,比一隻大獵狗大不了多少的驢子。這把椅子上坐著一個胖胖的小矮人,他的衣服和國王一樣華貴,但因為他是胖子,又弓起身子坐在軟墊堆上,結果看上去竟大不一樣,他看上去就像亂糟糟一小堆皮、絲綢和絲絨。小矮人和國王一樣老,但更健壯,目光銳利。他沒戴帽子,腦袋都禿了,而且其大無比,在夕陽下就像一顆特大臺球似的發亮。

再往後,一溜兒站成半園形的,吉爾一看就知道是大臣們。如果光看他們的衣服和盔甲,那倒是值得一看的。實際上他們看上去更像一個花壇,而不像一群人。但真正使吉爾自瞪口呆的是那些百姓。就是說,如果用”百姓”這個字眼合適的話。因為其中只有五分之一是人類。其他都是你在我們的世界裡從來沒見過的。有羊怪、樹、人頭馬,吉爾叫得出這些名字,因為她看見過這些怪物的圖畫。還有小矮人。還有很多動物她也認識有熊、灌、睡鼠、豹、老鼠以及各種鳥兒。不過這些動物比起英國的同類動物可大不相同。好多動物都大得多——比方說老鼠吧,它們用後腿站著,就不止兩英尺高。而除了這點以外,它們看上去全都不一樣。你從它們臉上的表情就看得出,它們能說話,也能想,就像你能說能想一樣。

“天哪!ii吉爾想道,”原來這竟是真的。”但過了一會她又說,”不知它們對人是不是友好?”因為她剛剛注意到在人群外圍還有一兩個巨人,以及她完全叫不出名字的百姓呢。

正在此時,阿斯蘭和他的指示又突然回到她腦海裡。這半個小時她本來已經忘記得乾乾淨淨了。

“斯克羅布!ii她悄悄說,一面抓住他的胳臂,”斯克羅布,快!你看見哪個認識的人沒有?”

“原來你又鑽出來了啊?”斯克羅布不高興地說(他這樣也有道理),”行了,安靜點,好嗎?我要聽聽。”

“別犯傻了,”吉爾說,”沒時間耽擱了。你看見這兒有什麼老朋友嗎?因為你得馬上去跟他說話。”

“你在說些什麼呀?”斯克羅布說。

“阿斯蘭——獅王——說你一定得去的,”吉爾絕望地說,”我見過他了。”

“啊呀,你見過他了嗎?他說什麼了?”

“他說你在納尼亞看見的第一個人就是一個老朋友,你一定得馬上去跟他說話。”

“唉,這兒可沒有一個人是我以前見過的;再有呢,不管怎麼說,我還不知道這究竟是不是納尼亞。”

“我想你說過你以前到過這兒的。”吉爾說。”哼,那麼你想錯了。”

“虧你說得出口,你告訴過我…”

“看在老天的分上,快住口,我們聽聽他們在說什麼。”國王正在跟那個小矮人說話,但吉爾聽不出他在說什麼。她只明白那小矮人雖然一個勁兒地點頭或搖頭,卻沒回答國王的話。接著國王扯開嗓門對全場的人講話,但他的聲音蒼老嘶啞,她聽得懂的話實在太少了——尤其是這番話全都是關於她從來沒聽見過的百姓和地方的。講完以後,國王彎下吻了小矮人兩頰,再站直身子,舉起右手,似乎是在祝福,然後拖著有氣無力的步子慢慢地走上跳板,上了船。那些大臣似乎都為他的起程深受動。好多人拿出了手帕,四面八方都是哭聲。跳板撤掉了,船尾樓響起了喇叭聲,船離開了碼頭。(船是由一條划艇拖走的,不過吉爾沒看見那划艇。

“好了…”斯克羅布說,不過他沒說下去,因為就在這時一個又大又白的東西——吉爾一時還以為那是隻風箏呢——從空中滑過來,停在他腳邊。原來是一隻白貓頭鷹,不過個兒真大,站在那兒竟有一個大個兒小矮人那麼高。

它眼睛眨巴眨巴,像近視眼似的盯著他們看,腦袋歪在一邊,以一種柔和的唬唬叫聲說:“唷嗬,唷嗬!你們倆是什麼人啊?”

“我叫斯克羅布,這一位是波爾,”尤斯塔斯說,”你能告訴我們,我們在哪兒嗎?”

“在納尼亞的土地上,在凱爾帕拉維爾國王的城堡。”

“那個剛剛上船的就是國王嗎?”

“太對了,太對了,”貓頭鷹晃著大腦袋傷心地說,”可你們是誰呢?你們兩個身上有魔法。我看見你們到的你們是飛來的。大家都忙著為國王送行,沒人知道。只有我。我正好注意到你們,你們飛過來了。”

“我們是阿斯蘭派到這兒來的。”尤斯塔斯低聲說。

“喔嗬,喔嗬,”貓頭鷹說著,一邊豎起了羽,”天還很旱,我可受不了。太陽下山前我總是不大自在。”

“我們是派來尋找失蹤的王子的。”吉爾說,她一直巴不得進來談談。

“這事我可是第一回聽到,”尤斯塔斯說,”什麼王子?”

“你們最好馬上就去跟攝政王談談,”它說,”那個就是,就在那邊的驢車裡,小矮人杜魯普金。”貓頭鷹轉身開始領路,一面喃喃自語,”嗬!喔嗬!亂哄哄的!我還不能好好想一想呢。天太早了。”

“國王叫什麼名字?”尤斯塔斯問。

“凱斯賓十世。”貓頭鷹說。吉爾不知斯克羅布走著走著幹嗎突然停下,臉也異常了。她心想自己還從來沒見過他看上去對任何事那麼難過呢。但她還來不及問什麼,他們就已經走到小矮人身邊,他正好收起驢子的韁繩,準備駕車回城堡去。那群大臣也散開了,三五成群,往同一個方向走去,就像人們看完運動會或比賽散場一樣。