第一章聖瑪利亞島
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“就是在我們研究所的游泳池裡飼養的海豚。”萊安補充說。
“喔,真想看看那些海豚。”
“它們可不會表演。”對於女兒冷漠的態度,萊安也只能苦笑。尷尬的比利裝作若無其事地眺望窗外。車正好來到布歇港的繁華街道,建築物逐漸增多。同時,風中傳來魚市的腥臭味。如果把這難聞的氣味想成是異國情調的話倒也不壞。在市場工作的美拉尼西亞人來來往往,車常被擋住去路,不能順利前行。高登從容地用當地話和人打招呼,開著車緩緩前行。比利從包中取出相機,把生機的市場風情收入鏡中。熱帶島嶼的居民很熱情,發現有人照相就向他揮手,其中還有人跳起舞來。
從布歇走了約二十分鐘,凱利那海岬映入眼簾,一座白的小小燈塔孤單地聳立在那裡。車沿著燈塔下的斜坡拐彎而下,面向大海的一面斜坡上,有數不清的海鳥在飛起飛落。
“太了!”比利拼命地按動快門。
俯視前方,遠處有座火柴盒似的白建築物。火柴盒旁邊的泳池中,有黑的小點在跳躍。
“海豚!”比利不大聲喊了出來。
“海豚在跳!在泳池裡!”
“是看到我們的車了吧。在說‘歡’呢。”比利再次尋找泳池時,視線被小樹林擋住,又看不見了。很快,車到了研究所。那裡外表像是個雅緻的別墅,如果沒有門口懸掛的“凱利那岬·聲音研究所”的小牌子,誰也不會想到這是個研究所。
把比利在入口處卸下,高登掉轉車頭,折回原路去買飼料。潔西拿起水桶迅速消失在後院。
出來接的是個年輕的本人,叫羽陸洋。比利一直以為本人個子矮小,但眼前的年輕人個頭高挑,和高登並肩而立也毫不遜。他的長髮在背後束成一束馬尾,頭上纏著鮮豔的方巾。如果不說他是本人,也許會被錯認為是美洲印第安人。
他也不自我介紹,上來就用帶有口音的英語問道:“本的文字分別有獨立的意思,你知道嗎?”
“就像中國的文字一樣?”
“中國和本的文字本來是一樣的。”
“是嗎。”
“嚴密地說有很多不同。本的文字最初是由中國傳來,但中國的文字革命以後大大簡化,現在我們也不認識了。而本後來也加入了不同的文字,搞得有點兒複雜。我們用慣了,所以不覺得難,但對於學語的人來說,相當困難。所謂不同的文字,就像英語裡的羅馬字。正如羅馬字有大寫、小寫字母之分,語有平假名、片假名,這種文字和abc一樣,沒有獨立的意思。但從中國傳來的文字本身就帶有各種含義。舉例來說,japan(本)是由兩個文字組成,是‘太陽和本來’的意思。”
“那usa(語漢字寫作‘米國’)呢?”
“嗯——,是‘米的國家’。”
“米的國家不是本嗎?”
“這個不太好答。”
“那請你下次教教我。”比利剛要截斷話頭,羽陸又忙把話頭接下去。他要說的在後面:“我的名字由三個字組成。一個是羽,一個是陸,另一個是海,用英語來說,就成了ocean·wing·lobe。”
“好像軍隊呀。海、空、陸軍。”
“哈哈,大家常這麼說。不過我反對戰爭。”
“我也是。我倆一樣。”這時羽陸才終於伸手和比利相握。
“我叫hiroshi·haoka,和高登一起做老師的助手。請多關照。”他冗長的自我介紹告一段落,比利終於得以進門。
安排給比利的客房看起來十分舒適,為了照顧他寫作,書桌也事先搬來放好了。
“這房間不錯。”
“是最好的客房。一般來說客人很少,所以可能有點黴味,您別介意。”萊安說著,拍了拍。
從窗子能看到後院的泳池。潔西在喂海豚。用的就是剛才車上的沙丁魚吧。
“能看到泳池旁邊有個車庫吧?”