秦始皇本紀
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
惠文王生十九年而立。立二年,初行錢。有新生嬰兒曰“秦且王”悼武王生十九年而立。立三年,渭水赤三。
昭襄王生十九年而立。立四年,初為田開阡陌。
孝文王生五十三年而立。
莊襄王生三十二年而立。立二年,取太原地。莊襄王元年,大赦,脩先王功臣,施德厚骨,布惠於民。東周與諸侯謀秦,秦使相國不韋誅之,盡入其國。秦不絕其祀,以陽人地賜周君,奉其祭祀。
始皇享國三十七年。葬酈邑。生二世皇帝。始皇生十三年而立。
二世皇帝享國三年。葬宜。趙高為丞相安武侯。二世生十二年而立。
右秦襄公至二世,六百一十歲。
孝明皇帝十七年十月十五乙丑,曰:周曆已移,仁不代母。秦直其位,呂政殘。然以諸侯十三,併兼天下,極情縱慾,養育宗親。三十七年,兵無所不加,製作政令,施於后王。蓋得聖人之威,河神授圖,據狼、狐,蹈參、伐,佐政驅除,距之稱始皇。
始皇既歿,胡亥極愚,酈山未畢,復作阿房,以遂前策。雲“凡所為貴有天下者,肆意極,大臣至罷先君所為”誅斯、去疾,任用趙高。痛哉言乎!人頭畜鳴。不威不伐惡,不篤不虛亡,距之不得留,殘以促期,雖居形便之國,猶不得存。
子嬰度次得嗣,冠玉冠,佩華紱,車黃屋,從百司,謁七廟。小人乘非位,莫不怳忽失守,偷安,獨能長念卻慮,父子作權,近取於戶牖之間,竟誅猾臣,為君討賊。高死之後,賓婚未得盡相勞,餐未及下嚥,酒未及濡,楚兵已屠關中,真人翔霸上,素車嬰組,奉其符璽,以歸帝者。鄭伯茅旌鸞刀,嚴王退舍。河決不可復壅,魚爛不可復全。賈誼、司馬遷曰:“向使嬰有庸主之才,僅得中佐,山東雖亂,秦之地可全而有,宗廟之祀未當絕也。”秦之積衰,天下土崩瓦解,雖有周旦之材,無所復陳其巧,而以責一之孤,誤哉!俗傳秦始皇起罪惡,胡亥極,得其理矣。復責小子,雲秦地可全,所謂不通時變者也。紀季以酅,秋不名。吾讀秦紀,至於子嬰車裂趙高,未嘗不健其決,憐其志。嬰死生之義備矣。
六國陵替,二週淪亡。並一天下,號為始皇。阿房雲構,金狄成行。南遊勒石,東瞰浮樑。滈池見遺,沙丘告喪。二世矯制,趙高是與。詐因指鹿,災生噬虎。子嬰見推,恩報君父。下乏中佐,上乃庸主。振穨綱,雲誰克補。
譯文秦始皇帝是秦莊襄王的兒子。莊襄王在趙國作秦國人質時,看見呂不韋的姬妾,很喜歡,就把她娶了過來,生了始皇。始皇在秦昭王四十八年正月生於邯鄲。等到出生時,取名為政,姓趙氏。十三歲,莊襄王死了,政繼位為秦王。當時,秦國已經兼併了巴、蜀、漢中,越過宛佔有了鄙,設置了南郡;往北取得了上郡以東,佔有了河東、太原、上黨郡;東邊到達榮陽,消滅了西周、東周,設置了三川郡。呂不韋做丞相,封邑十萬戶,號為文信侯。招攬賓客遊士,打算併天下。李斯為舍人,蒙驁、王齮、麃公等為將軍。秦王年幼,即位初期,國家政事由大臣處理。
晉陽反叛,秦王政元年,將軍蒙騖平定了叛亂。二年,鹿公率軍攻打卷邑,殺死了三萬人。三年,蒙騖攻打韓國,奪取了十三個城邑。王死了。十月,將軍蒙驁攻打魏國的邑、有詭。這一年糧食大歉收。四年,攻克邑、有詭。三月,撤回了軍隊。秦國的人質從趙國返回,趙國太子離開秦國回到趙國。十月庚寅,蝗蟲從東方飛來,遮蔽了天空。天下瘟疾。百姓繳納一千石粟米拜爵一級。五年,將軍蒙驁進攻魏國,平定了酸棗、燕邑、虛邑、長平、雍丘、山陽城,都是使用武力攻克的,共奪取了二十個城。開始設置東郡。冬天打雷。六年,韓國、魏國、趙國、衛國、楚國一起進攻秦國,奪取了壽陵。秦國出兵,五國的軍隊撤了回來。秦國攻克衛國,進東郡,衛君角率領他的支屬遷居野王,憑藉山險保衛魏國境內的河內地區。七年,彗星先出現在東方。又出現在北方。五月出現在西方。將軍蒙驁死了。是因為攻打龍邑、孤邑、慶都,又回軍攻打汲邑(而死去的)。彗星又在西方出現了十六天。夏太后死了。八年,秦王的弟弟長安君成率領軍隊攻打趙國,舉兵反叛,死在屯留,他的軍吏都被斬首處死,把屯留民眾遷徙到臨洮,將軍壁死了,士卒屯留人蒲鶮反叛,斬斷他的屍體。河魚被大量衝到平地上,秦國人輕車重馬地到東邊來就地食用。
嫪毐封為長信侯。賜給他山陽地區,讓他居住。宮室、車馬、衣服、苑囿、遊獵對嫪毐一律不加限制。事無大小都由嫪毐決斷。又把河西、太原郡改為嫪毐的封國。九年,彗星出現,有時光芒竟天。攻打魏國的垣邑、蒲陽。四月,秦王住宿在雍地。己酉,秦王舉行冠禮,佩戴寶劍。長信侯嫪毐作亂陰謀被發覺了,就詐用秦王印信和太后印信調動縣邑的軍隊和警衛士卒、國家騎兵、戎翟首領、舍人,打算進攻蘄年宮,發動叛亂。秦王知道了這個消息,派相國昌平君、昌文君調遣士卒,進攻嫪毐。在咸陽戰,殺死了幾百人,(斬首有功的人,)都得到了爵位,宦者參加戰鬥的,也得到一級爵位。嫪毐等人戰敗逃跑了。秦王就在全國下令:有活捉嫪毐的,賞錢一百萬;殺死嫪毐的,賞錢五十萬。全部抓獲了嫪毐等人。衛尉竭、內史肆、佐弋竭、中大夫令齊等二十人都被斬首懸掛。又把他們五馬分屍、巡行示眾,夷滅了他們的宗族。嫪毐的舍人,罪輕的服刑三年。削除爵位遷徙蜀地的有四千多家,居住在房陵。這個月天寒地凍,有被凍死的。楊端和攻打衍氏。彗星出現在西方,又出現在北方,跟隨北斗向南移動了八十天。十年,相國呂不韋由於嫪毐的牽連獲罪,免去了相國職務。桓為將軍。齊國、趙國的使者來了,擺酒設筵。齊國人茅焦勸告秦王說:“秦國正在以經營天下為己任,而大王有遷徙母太后的名聲,恐怕各國諸侯聽到這件事,由此引起背叛秦國。”秦王就去雍地接太后,回到咸陽,又重新居住在甘泉秦王大規模地進行搜索,驅逐從諸侯國來的賓客。李斯上書勸阻,秦王就廢除了驅逐賓客的命令。他乘機建議秦王。首先攻取韓國,使其他諸侯國到恐懼。於是秦王派李斯攻打韓國。韓王很優慮,和韓非商量削弱秦國的力量。大梁人尉繚來到秦國,勸告秦王說:“以秦國的強大力量,(與諸侯相比,)諸侯就像一個郡縣的君主。但是我擔心諸侯聯合起來,不聲,出其不意地攻打秦國,這就是智伯、夫差、湣王所以滅亡的原因。希望大王不要吝惜財物,賄賂他們有權勢的大臣,破壞他們的計劃,失去的不過三十萬斤黃金,而諸侯則可以生部消滅。”秦王聽從了他的建議,每次接見尉繚時都以平等的禮節相侍,衣服、飲食也與尉繚一樣。尉繚說:“秦王這個人,高鼻樑,細長的眼睛,鷙鳥一樣的膛,豺狼一樣的聲音,刻薄寡恩,心如虎狼,處於窮困時容易謙卑下人,得志時也容易噬人。我是一個平民百姓,然而接見我時,常常甘居我下。如果秦王得志於天下,天下人都要成為他的俘虜了。不能和他長期相處。”尉繚就逃走了。秦王發覺了,堅決地挽留他,讓他做秦國國尉,終於採用了他的計策。而這時李斯主持朝政。
十一年,王翦、桓、楊端和攻打鄴邑,奪取了九個城邑。王翦攻訂閼與、橑楊,把全部士卒合併成一支軍隊。王翦統率全軍,過了十八天、遣返軍隊中斗食以下的無功人員,十人中推選二人從軍。攻下鄴邑、橑楊,是桓領兵攻克的。十二年,文信侯呂不韋死了,偷偷地埋葬了他的屍體。呂不韋的舍人來哭吊的,如果是晉人就驅逐出境;如果是秦人,俸祿在六百石以上的削除爵位,遷離舊居,五百石以下沒有來哭吊的,也遷離舊居,不削除爵位。從此以後,治理國家政事,像嫪毐、呂不韋一樣為逆不道的,抄沒他的全家,按照這個樣子處理。秋天,嫪毐的舍人應該遷徙蜀地的得到了赦免。當時,天下大旱,從六月到八月才下雨。
十三年,桓攻打趙國的平陽,殺死了趙國將領扈輒,斬首十萬。趙王逃往河南。正月,彗星出現在東方。十月,桓攻打趙國。十四年,在平陽進攻趙國軍隊,奪取了宜安,打垮了趙國軍隊,殺死了它的將軍。桓平定了平陽、武城。韓非出使秦國,秦國採納李斯的計策,把韓非羈留在秦國,韓非死在雲陽。韓王請求作為秦國的臣屬。
十五年,秦國大舉出兵,一支軍隊到達鄴邑,一支軍隊到達太原,攻下了狼孟。發生地震。十六年九月,派兵接收韓國南陽地區,騰暫時代理郡守。開始下令男子登記年齡。魏國向秦國獻納土地。秦國設置麗邑。十七年,內史騰攻打韓國,抓獲了韓王安,兼併了生部韓國領土,把它的領土設置了一個郡,命名為潁川。發生地震。華陽太后死了。發生嚴重的饑荒。
十八年,大舉出兵進攻趙國,王翦統率上地士卒,攻下井陘。楊端和統率河內士卒,羌瘣也率軍攻打趙國,楊端和圍攻邯鄲城。十九年,王翦、羌瘣全部攻佔和平定了趙國的東陽地區,抓獲了趙王。率兵準備進攻燕國,軍隊駐紮在中山。秦王來到邯鄲,凡是他生在趙國時曾與母親家裡有仇怨的,全部坑殺。秦王返回秦國,是從太原、上郡回來的。始皇帝的母親皇太后去世。趙國公子嘉帶領他的宗族幾百人前往代地,自立為代王、向東與燕國的軍隊聯合起來,駐紮在上谷。這一年發生嚴重饑荒。
二十年,燕國太子丹擔憂秦國的軍隊來到燕國,心裡慌恐不安,派遣荊軻刺殺秦王。秦王察覺了,肢解了荊柯的屍體巡行示眾,派王翦、辛勝進攻燕國。燕國、代國出兵攻擊秦國軍隊,秦國軍隊在易水西邊打敗了燕國軍隊。二十一年,王賁進攻荊地。調遣更多的士卒前往王翦軍隊,於是打垮了燕太子的軍隊,攻下了燕國的薊城,得到了太子丹的腦袋。燕王東去聚集遼東兵力,在那裡稱王。王翦推託有病,告老還鄉,新鄭反叛。昌平君遷徙到郢地。下大雪,雪有二尺五寸深。
二十二年,王賁進攻魏國,挖溝引河水淹灌大梁,大梁城牆毀壞,魏王請求投降,秦國佔領了全部魏國領土。
二十三年,秦王又徵召王翦,堅持要起用他,派他率軍攻打荊國。攻下陳地以南至平輿一帶,俘虜了荊王。秦王巡遊到達郢陳。荊將項燕立昌平君為荊王,在淮水南邊起兵反秦。二十四年,王翦、蒙武進攻荊地,打敗了荊軍,昌平君戰死,項燕也就自殺了。
二十五年,大舉出兵,派王賁為將,率軍進攻燕國遼東地區,抓獲了燕王喜。回軍進攻代國,俘虜了代王嘉。王翦平定了荊國江南地區;降服了越君,設置會稽郡。五月,天下歡聚宴飲。
二十六年,齊王建和齊相後勝調遣軍隊防守西部邊界,不與秦國來往。秦國派將軍王賁從燕國南下進攻齊國,俘虜了齊王建。
秦國剛剛兼併天下,下令丞相、御史說:“前些時候韓王出土地,奉獻國王的印章,請求成為藩臣。不久背棄了約定,與趙國、魏國聯合起來背叛秦國,所以我興兵討伐,俘虜了韓國的國王。我以為這是件好事,大概可以偃兵息革了。趙王派他的丞相李牧來簽訂盟約,所以送回了他的作人質的兒子。不久趙國背叛了盟約,在我國太原起兵反抗,所以我興兵討伐,抓獲了它的國王。趙國公子嘉自立為代王,所以我又發兵消滅了他,魏王最初說定臣服秦國,不久與韓國、趙國陰謀襲擊秦國,秦國吏卒前往討伐,摧毀了魏國。荊王獻納青陽以西的土地,不久違背約定,進攻我國南郡,所以我發兵討伐,抓到了荊國國王,平定了荊地。燕王頭昏腦亂,他的太子丹暗中指使荊軻做賊,秦國吏卒前去討伐,滅亡了他的國家。齊王採用後勝的計策,不讓秦國使者進入齊國,打算興兵作亂,我派吏卒去討伐,俘虜了齊國國王,平定了齊地。我這微不足道的人,發兵誅暴討亂,靠著祖先宗廟的威靈,六國國王都已各服其罪,天下完全平定了。現在不改換名號,就不能頌揚建立的功業,傳後世。希望議論一下帝王的稱號。”丞相王綰、御史大夫馮劫、廷尉李斯等都說:“過去五帝管轄千里見方的地區,在這個地區之外的侯服、夷服,有的諸侯朝貢,有的諸侯不朝貢,天子不能控制。現在陛下調遣義軍,誅暴討賊,平定天下,四海之內,設置郡具,統一法令,這是從上古以來所沒有過的,五帝也望塵莫及。我們謹慎地和博士討論,都說,‘古代有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最高貴。’我們冒著死罪獻上尊號,王稱為‘泰皇’。天子之命稱為‘制’,天子之令稱為‘詔’,天子自稱叫‘朕’。”秦王說:“去掉‘泰’字,留下‘皇’字,採用上古表示地位稱號的‘帝’字,叫作‘皇帝’。其他遵照議定的意見。”(對已經決定了的名號,)下達制命說:“可以。”追尊莊襄王為太上皇。皇帝下達制命說:“我聽說遠古有稱號,沒有諡號,中古有稱號,死後據生前行跡確定諡號。這樣做,就是兒子議論父親,臣子議論君王,很沒有意義,我不採取這種做法。從此以後,廢除諡法。我是始皇帝。子孫後代用數計算,從二世、三世至於萬世,傳襲無窮。”始皇據五德終始的嬗遞次序進行推演,認為周朝得到了火德,秦朝代替周朝的火德,遵循五行相勝的法則現在應是水德的開端。改變一年的首月,十月初一群臣入朝慶賀。衣服、旄旌、節旗都祟尚黑。數目用六作標準,符、法冠都六寸,輿車寬六尺,六尺為步,駕車用六匹馬。把河改名叫德水,作為水德的開始。為政強硬果決,暴戾苛細,事情都依法決斷,刻薄嚴峻,沒有仁愛恩德,沒有溫情道義,認為這樣才符合五德演變的原則。於是急迫地加強法制,囚很久的罪犯也不赦免。
丞相王綰等建議說:“各國諸候剛被消滅,燕、齊、荊地遼遠,不在那裡立王,就沒有人來安定燕、齊、荊。請把皇帝的幾個兒子立為王,希望得到皇帝的贊成。”始皇把王綰等人的建議給群臣討論,群臣都認為很適宜。廷尉李斯建議說:“周文王、周武王所封立的同姓子弟很多,然而後來的族屬疏遠,互相攻擊、如同仇敵,諸侯相討代,周天子不能止。現在依靠陛下的神靈統一了天下,都劃分成為郡縣,皇帝的子弟和功臣,都用國家的賦稅重加賞賜,(這種局面,)很容易治理。天下沒有二心,這就是國家安定的方法。封立諸侯是不適宜的。”始皇說:“天下苦於無休止的戰爭,是因為有諸侯王的緣故,依靠宗廟之靈,剛剛平定了天下,再去建立諸侯國,這是自我樹敵,而要求得安寧,豈不是很困難的嗎!廷尉的建議是正確的。”把全國劃分為三十六郡,郡設守、尉、監。百姓改稱“黔首”天下歡聚宴飲。收集天下兵器,集中在咸陽,熔鑄成鍾鐻,又鑄造了十二個銅人,每一個重一千石,安置在宮廷中。統一法律制度和度量衡標準。規定車子兩輪距離相同。書寫採用統一的文字。全國地域東至大海和朝鮮,西至臨洮、羌中,南至門朝北開的地區,北據黃河為屏障,順著陰山直至遼東。把天下豪富十二萬戶遷徙到咸陽。秦國各王的陵廟和章臺、上林苑都在渭水南岸。秦國每消滅一個諸侯國,就描模它的宮殿,在咸陽北坡上仿效建造,南臨渭水,從雍門以東到達涇水、渭水匯地區,宮殿室宇、空中棧道和繚繞回旋的閣道連續不斷。從諸侯國擄掠來的美女、鐘鼓,都安置在裡面。
二十七年,始皇巡行隴西、北地,來到雞頭山,(返回時)路過回中。於是在渭水南面建造信宮,不久把信宮改名為極廟,象徵天極星。從極廟修路通往酈山,又建造了甘泉宮前殿,修築甬道,從咸陽和它相連。這一年,賜予全國民爵一級。修建馳道。
二十八年,始皇向東巡行郡縣,登上鄒嶧山。樹立石碑,和魯地的一些儒生商議,刻寫石碑頌揚秦朝的功德,又討論封禪和望祭山川的事情。於是就登上泰山,樹立石碑,積土成壇,祭祀上天。下山時,忽然來了風雨,始皇停留在樹下(躲避風雨),因此封這棵樹為五大夫。又到梁父闢地為基,祭祀了大地,在所立的石碑上進行刻辭,碑文說:皇帝即位,創立制度,申明法令,臣下修治嚴整。二十六年,開始兼併了天下,沒有不順從的。親自巡視遠方的百姓,登上這座泰山,遍覽最東邊的疆域。隨從的臣屬回憶走過的道路,探求事業的來龍去脈,恭敬地頌揚秦朝的功德。治國的方法得到貫徹執行,各項生產安排適宜,都有一定的規則。偉大的真理美好而又光明,要傳後世,繼承下來,不要改變。皇帝本身神聖,已經平定了天下,仍堅持不懈地治理國家,早起晚睡,謀求長遠的利益,特別重視對臣民的教導。有關治國的教誨和法則傳播四方,遠近都得到治理,完全接受了皇帝的神聖意志。貴賤等級分明,男女依禮行事,謹慎地遵守各自的職責。明顯地使內外有別,無不到清靜而純潔,這種情況要延續到子孫後代。教化所及,無窮無盡,遵循遺留下來的詔令,永遠繼承這重要的告誡。
於是沿著渤海東行,經過黃具、腄縣,攀上成山的最高點,登上之罘的頂峰,樹立石碑,頌揚秦朝的德業,然後離去。
向南登上琅,非常高興,停留了三個月。把三萬戶百姓遷徙到琅臺下,免除十二年徭役。修建琅臺,立碑刻辭,頌揚秦朝的德業,表明符合天下的意志。刻辭說:二十八年,剛開始做皇帝。制定了公正的法律制度,這是天下萬物的準則。以此來明確人和人之間的關係,使父子同心協力。皇帝神聖明智而又仁義,明白一切事物的道理。向東巡視東部地區,檢閱土卒。巡視已經完全結束,就來到了海邊。皇帝的功勳,在於辛勤地勞國家的本大事。重農抑商,百姓富裕。舉國上下,一心一意。器物有一致的標準,統一書寫文字。凡是月所照,舟車所至,都能完成皇帝的使命,他所作所為沒有不符合天下意志的。只有皇帝,據適當的時機來辦理事情。整頓不良的風俗,跨山越水,不受地域的限制。優恤百姓,早晚都不懈怠。消除疑慮,制定法令,大家都知道避免觸犯刑律。郡守分別管理地方政務,各項政務的處理方法簡單易行。採取的措施都很恰如其分,沒有不整齊劃一的。皇帝神明,親自到四方巡視。尊卑貴賤,不逾越等級。詐惡的現象不允許存在,百姓都力求做一個正直善良的人。大小事情務盡全力,不敢懈怠荒忽。不論遠處近處,還是偏僻的地方,都一心做到嚴肅莊重,正直忠厚,辦事有一定的規則。皇帝的德澤,安定了四方。討伐暴亂,消除禍患,興辦好事,帶來福祉。據時令來安排事情,各種產品不斷增多。百姓安寧,不再進行戰爭。六親相安,終身沒有盜賊。高興地遵守國家的教化,人人通曉法律制度。天上地下,四面八方,都是皇帝的領土。西邊到達沙,南邊以門朝北開的地方為極限。東邊有東海,北邊越過了大夏。人們足跡所至,沒有不臣服的。功勳超過了五帝,恩惠施及牛馬,人人得到皇帝的德澤,過著安定的生活。
秦王兼併了全國,確定了皇帝這一稱號,於是撫循東部地區,到達琅。列侯武城侯王離、列侯通武侯王賁、倫侯建成侯趙亥、倫侯昌武侯成、倫侯武信侯馮毋擇、丞相隗林、丞相王綰、卿李斯、卿王戊、五大夫趙嬰、五大夫楊樛隨從,他們和始皇在海邊議論秦朝的功德說:“古代稱帝的人,領土不過縱橫千里,諸侯各自固守自己的疆域,有的朝貢,有的不朝貢,互相侵伐,為暴作亂,殘殺無已,然而還是刻金勒石,記載自己的功業。古代五帝、三王,實行的知識教育不一樣,法律制度沒有明確,藉助鬼神的威力,來欺騙遠方的百姓,實際情況和稱號不相符,所以國家命運不長久。人還沒有死去,諸侯就背叛了,法令不能推行。如今皇帝統一了四海之內,把全國分為郡縣,天下安寧而和諧。發揚光大宗廟的威靈,服膺真理,廣佈恩德,名副其實地得到了皇帝這一尊號。群臣一起頌揚皇帝的功德,鐫刻在金石上,作為後世的楷模。