就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

周本紀

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

安王立二十六年,崩,子烈王喜立。烈王二年,周太史儋見秦獻公曰:“始周與秦國合而別,別五百載複合,合十七歲而霸王者出焉。”十年,烈王崩,弟扁立,是為顯王。顯王五年,賀秦獻公,獻公稱伯。九年,致文武胙於秦孝公。二十五年,秦會諸侯於周。二十六年,周致伯於秦孝公。三十三年,賀秦惠王。三十五年,致文武胙於秦惠王。四十四年,秦惠王稱王。其後諸侯皆為王。

四十八年,顯王崩,子慎靚王定立。慎靚王立六年,崩,子赧王延立。王赧時東西周分治。王赧徙都西周。

西周武公之共太子死,有五庶子,毋適立。司馬翦謂楚王曰:“不如以地資公子咎,為請太子。”左成曰:“不可。周不聽,是公之知困而疏於周也。不如請周君孰立,以微告翦,翦請令楚之以地。”果立公子咎為太子。

八年,秦攻宜陽,楚救之。而楚以周為秦故,將伐之。蘇代為周說楚王曰:“何以周為秦之禍也?言周之為秦甚於楚者,令周入秦也,故謂‘周秦’也。周知其不可解,必入於秦,此為秦取周之者也。為王計者,周於秦因善之,不於秦亦言善之,以疏之於秦。周絕於秦,必入於郢矣。”秦借道兩週之間,將以伐韓,周恐借之畏於韓,不借畏於秦。史厭謂周君曰:“何不令人謂韓公叔曰‘秦之敢絕周而伐韓者,信東周也。公何不與周地,髮質使之楚’?秦必疑楚不信周,是韓不伐也。又謂秦曰‘韓彊與周地,將以疑周於秦也,周不敢不受’。秦必無辭而令周不受,是受地於韓而聽於秦。”秦召西周君,西周君惡往,故令人謂韓王曰:“秦召西周君,將以使攻王之南陽也,王何不出兵於南陽?周君將以為辭於秦。周君不入秦,秦必不敢逾河而攻南陽矣。”東周與西周戰,韓救西周。或為東周說韓王曰:“西周故天子之國,多名器重寶。王案兵毋出,可以德東周,而西周之寶必可以盡矣。”王赧謂成君。楚圍雍氏,韓徵甲與粟於東周,東周君恐,召蘇代而告之。代曰:“君何患於是。臣能使韓毋徵甲與粟於周,又能為君得高都。”周君曰:“子苟能,請以國聽子。”代見韓相國曰:“楚圍雍氏,期三月也,今五月不能拔,是楚病也。今相國乃徵甲與粟於周,是告楚病也。”韓相國曰:“善。使者已行矣。”五代曰:“何不與周高都?”韓相國大怒曰:“吾毋徵甲與粟於周亦已多矣,何故與周高都也?”代曰:“與周高都,是周折而入於韓也,秦聞之必大怒忿周,即不通周使,是以弊高都得完周也。曷為不與?”相國曰:“善。”果與周高都。

三十四年,蘇厲謂周君曰:“秦破韓、魏,撲師武,北取趙藺、離石者,皆白起也。是善用兵,又有天命。今又將兵出攻梁,梁破則周危矣。君何不令人說白起乎?曰‘楚有養由基者,善者也。去柳葉百步而之,百發而百中之。左右觀者數千人,皆曰善。有一夫立其旁,曰“善,可教矣”養由基怒,釋弓搤劍,曰“客安能教我乎”?客曰“非吾能教子支左詘右也。夫去柳葉百步而之,百發而百中之,不以善息,少焉氣衰力倦,弓撥矢鉤,一發不中者,百發盡息”今破韓、魏,撲師武,北取趙藺、離石者,公之功多矣。今又將兵出,過兩週,倍韓,攻梁,一舉不得,前功盡棄。公不如稱病而無出’。”四十二年,秦破華陽約。馬犯謂周君曰:“請令梁城周。”乃謂梁王曰:“周王病若死,則犯必死矣。犯請以九鼎自入於王,王受九鼎而圖犯。”梁王曰:“善。”遂與之卒,言戍周。因謂秦王曰:“梁非戍周也,將伐周也。王試出兵境以觀之。”秦果出兵。又謂梁王曰:“周王病甚矣,犯請後可而復之。今王使卒之周,諸侯皆生心,後舉事且不信。不若令卒為周城,以匿事端。”梁王曰:“善。”遂使城周。

四十五年,周君之秦客謂周曰:“公不若譽秦王之孝,因以應為太后養地,秦王必喜,是公有秦善,周君必以為公功。惡,勸周君入秦者必有罪矣。”秦攻周,而周勣謂秦王曰:“為王計者不攻周。攻周,實不足以利,聲畏天下。天下以聲畏秦,必東合於齊。兵弊於周。合天下於齊,則秦不王矣。天下弊秦,勸王攻周。秦與天下弊,則令不行矣。”五十八年,三晉距秦。周令其相國之秦,以秦之輕也,還其行。客謂相國曰:“秦之輕重未可知也。秦知三國之情。公不如急見秦王曰‘請為王聽東方之變’,秦王必重公。重公,是秦重周,周以取秦也;齊重,則固有周聚以收齊:是周常不失重國之也。”秦信周,發兵攻三晉。

五十九年,秦取韓陽城負黍,西周恐,倍秦,與諸侯約從,將天下銳師出伊闕攻秦,令秦無得通陽城。秦昭王怒,使將軍摎攻西周。西周君餎秦,頓首受罪,盡獻其邑三十六,口三萬。秦受其獻,歸其君於周。

周君、王赧卒,周民遂東亡。秦取九鼎寶器,而遷西周公於{單心}狐。後七歲,秦莊襄王滅東周。東西周皆入於秦,周既不祀。

太史公曰:學者皆稱周伐紂,居洛邑,綜其實不然。武王營之,成王使召公卜居,居九鼎焉,而周復都豐、鎬。至犬戎敗幽王,周乃東徙於洛邑。所謂“周公葬畢”畢在鎬東南杜中。秦滅周。漢興九十有餘載,天子將封泰山,東巡狩至河南,求周苗裔,封其後嘉三十里地,號曰周子南君,比列侯,以奉其先祭祀。

后稷居邰,太王作周。丹開雀錄,火降烏。三分既有,八百不謀。蒼兕誓眾,白魚入舟。太師抱樂,箕子拘囚。成康之,政簡刑措。南巡不還,西服莫附。共和之後,王室多故。檿弧興謠,龍漦作蠹。穨帶荏禍,實傾周祚。

譯文周的始祖后稷,名叫棄。他的母親是有邰氏的女子,叫姜原。姜原是帝嚳的第一個配偶。姜原到野外去,看見巨人的腳印,心裡好喜歡,想去踩官,一踩上去便覺得腹中有什麼在動,好像懷了孕一樣。她懷胎滿月生下個孩子,覺得不吉利,就把孩子丟在小巷子裡,但經過的馬牛卻都躲開不去踩他;而把他移放在林子裡,又碰上山林里人很多;再換個地方,把他丟在水渠的冰面上,又有飛鳥用它們的翅膀鋪在上面墊在下面保護他。姜原認為是奇蹟,便把他抱回撫養。由於最初想把這個孩子扔掉,所以給他取名叫棄。

棄還是個孩子時,就高大勇武,有巨人之志。他做遊戲,喜歡的是栽麻種豆,種下去的麻、豆都長得茁壯茂盛。等他長大成人,也就愛上種莊稼,能據土地的栽培特,選擇適宜的穀物加以種植培養,人民都仿效他。帝堯聽說了,便舉用棄為農師,天下的人都蒙受其惠,有功勞。帝舜說:“棄,百姓們當初忍飢挨餓,全靠你這個后稷播種各種穀物。”所以封棄幹邰,號稱后稷,另外得姓為姬氏。后稷的出名,全在陶唐、虞、夏幾代之間,歷任者都很有美德。

后稷死了,其子不窋即位。不窋末年,夏后氏政治衰敗,廢棄農官,不再勸民務農,不窋因而失去官職,逃奔戎狄中。不窋死了,其子鞠即位。鞠死了,其子公劉即位。公劉雖身在戎狄之中,卻重新恢復后稷的舊業,致力於農作,按照土地的栽培特加以耕種,從漆、沮二水渡渭水,伐取材木,行路人有盤纏,居家者有儲備,人民仰賴他的恩德。百姓戴他,多遷居而投靠他。周人治道的大興是從這裡開始的,所以詩人用詩歌讚美他,追懷他的恩德。公劉死了,其子慶節即位,建都於豳。

慶節死了,其子皇僕即位。皇僕死了,其子差弗即位。差弗死了,其子毀隃即位。毀隃死了,其子公非即位。公非死了,其子高圉即位。高圉死了,其子亞圉即位。亞圉死了,其子公叔祖類即位。公叔祖類死了,其子古公亶父即位。古公亶父重新恢復后稷、公劉的舊業,積德行義,國都中的人都擁戴他。黛盲等戎狄部族攻打他,想得到財物,他就把財物給他們。過了一陣又來攻打,還想得到土地和人民。人民都很憤怒,想戰。古公說:“人民立君長,是求對他們有利。現在戎狄之所以來攻打,是為了得到土地和人民。人民在我的治下,與在他們的治下,有什麼不同?人民是為了擁護我的緣故才去打仗,但靠犧牲別人的父親和孩子來統治,我不忍心這樣做。”因而同他的親近左右離開了囪,涉漆、沮二水,翻過樑山,定居在歧山腳下。而豳地的人民舉國扶老攜幼,也全部重新回到古公身邊來到岐山腳下。連周圍國家聽說古公仁慈,也多來投奔他。從此古公才貶斥戎狄的習俗,建造城郭和房屋,分成邑落居住,設立(司徒、司馬、司空、司士、司寇)五種官職。人民都用詩歌讚美他,歌頌他的恩德。

古公有長子叫太伯,次子叫虞仲。太姜生小兒子季歷,季歷娶太任為,太姜、太任都是賢惠的子。太任生子昌,有聖明之兆。古公說:“我的後代當有成大事者,大概就是昌吧?”長子太伯和虞仲知道古公想立季歷,以便將來能傳位於昌,所以兩人便逃亡到了荊蠻,(按當地風俗)身刺花紋,剪短頭髮,而讓位給季歷。

古公死了,季歷即位,就是公季。公季遵循古公留下的原則,篤行仁義,諸侯都順從他。

公季死了,其子昌即位,就是西伯。西伯即文王,他繼承后稷、公劉的事業,遵照古公、公季的法則,篤行仁義,尊敬長者,慈愛幼小。由於他能屈節禮遇賢能,為了接待士人,每天到中午還顧不上吃早飯,士人紛紛投奔他。伯夷、叔齊在孤竹國,聽說西伯善於敬養老人,一起投奔了他。太顛、閎夭、散宜生、鬻子、辛甲大夫等人也去投奔了他。

崇侯虎對殷紂講西伯的壞話說:“西伯積德行善,諸侯歸心,將不利於天子。”因而帝紂把西伯囚在羑里。閎夭等人很擔心,就去搜求有莘氏的美女,驪戎的彩駿馬,有熊的九套駕車之馬,以及其他種種珍奇之物,通過殷的寵臣費仲進獻給紂。紂大喜,說:“有這裡面的一件東西就足以令我釋放西伯,何況還有其他許多呢!”故赦免了西伯,賜給他弓箭斧鉞,使西伯得擅征伐。告訴他說:“說西伯壞話的人,是崇侯虎。”西伯因獻洛水以西之地,而請紂廢去炮格之刑。紂答應了他。

西伯暗自行善,諸侯都來請他裁決是非。當時虞、芮兩國的人有訟事不能裁決,故前往周。他們進入周的境界,看到種田的人都互讓田界,人民都以謙讓長者為美德。虞、芮兩國的人還沒見到西伯,已覺慚愧,相互說:“我們所爭的,正是周人所恥,還去幹什麼,去了只是自取羞辱罷了。”於是返回,互相謙讓而去。諸侯聽說,都說:“西伯當是受有上天之命的君主。”次年,伐犬戎。又次年,伐密須。又次年,打敗耆國。殷的祖伊聽說後,害了怕,把情況報告給帝紂。紂說:“不是有天命助我嗎?他能怎麼樣!”又次年,伐邘。又次年,伐崇侯虎,並開始營建豐邑,從岐山下遷都到豐邑。又次年,西伯死,太子發即位,就是武王。

西伯大概在位五十年。當他被囚羑里時,也許曾把《易》的八卦重為六十四卦。從《詩》的作者對西伯的稱頌看,似乎西伯是在那一年受命稱王,裁決虞、芮兩國訟事。十年後去世,諡為文王。從此修改法度,制定正朔。追稱古公為太王,公季為王季:這恐怕是因為稱王的吉祥徵兆是從太王開始。

武王即位,太公望做他的師,周公旦做他的傅,召公、畢公一班人輔佐武王,遵循文王的遺業。

九年,武王先在畢祭祀文王,然後前往東方舉行閱兵,到達盟津。設文王的木主,用車子運載,置於軍中。武王自稱太子發,表示是以文王的名義征伐,不敢獨斷專行。然後向司馬、司徒、司空、諸節告誡:“要小心謹慎,說到做到!我無知,全靠先祖留下的有德之臣,我這晚輩繼承祖先的功業,當致力於賞罰,以鞏固他們的功業。”終於起兵。師尚父下令說:“集合起你們的部下,帶上你們的船隻,遲到者斬首。”武王渡黃河,船到河心,有白魚跳進王的船中,武王俯身拾起用來祭祀。渡過河之後,有一個火團從天而降,落在王的屋頂上,凝固成烏鴉狀,它的顏是紅的,降落時聲音轟隆隆。當時,諸侯不約而同前來盟津會盟的有八百諸侯。諸侯都說:“紂可以伐了。”武王說:“你們還未知天命,現在還不行。”所以班師回來。

過了兩年,聽說紂昏亂暴更甚於前,殺死王子比干,囚箕子。大師疵、少師彊抱著他們的樂器去投奔周。這時武王才向所有的諸侯宣告說:“殷犯下大罪,不可不合力討伐。”因而遵循文王的遺志,率領戰車三百輛,虎賁三千人,穿戴甲冑的戰士四萬五千人,東進伐紂。十一年十二月的戊午,軍隊全部渡過盟津,諸侯都來參加,武王說:“要勤勤懇懇,不可懈怠呀!”武王因而作《太誓》,向眾人宣告:“現在殷王紂竟然聽信妾之言,自絕於上天,違背、月、北斗的運行,疏遠自己的同祖兄弟,竟然廢棄其先祖的音樂,敢採用亂的音樂去竄改典雅的音樂,以取悅於他的妾。所以現在我發要恭敬地執行上天的懲罰。要努力呀,男子漢們,不會有第二次了,更不會有第三次了!”二月甲子的凌晨,武王一早就趕到商別都朝歌郊外的牧野,舉行誓師。武王左手拄著黃的鉞,右手握著以白旄牛尾為飾的旗,用來指揮。說:“一路辛苦了,來自西方的人們!”武王又說:“啊!我的友好鄰邦的君主,司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、千夫長、百夫長,以及庸、蜀、羌、髳、微、、彭、濮各族的人民,舉起你們的戈,排好你們的盾,豎起你們的矛,我要宣誓了。”王說:“古人有句話‘母雞是不叫明的,如果母雞叫明,必定傾家蕩產’。現在殷王紂什麼都聽女人的,自棄其先祖的祭祀不予回報,拋下自己的家族和國家,放著自己的同祖兄弟不用,反而對四方各國犯罪逃亡的人那麼推崇,那麼看重,信任他們,使用他們,讓他們對百姓橫施暴,對商國大肆破壞。現在我發要恭敬地執行上天的懲罰。今天的作戰,每次前進不超出六、七步,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!(每次刺擊)不超出四、五、六、七下,就要停頓整齊一下,要努力呀,男子漢們!希望大家勇武,有如虎、羆、豺、離,我們是在商郊作戰,不可擊前來投降的人,而要讓他們為我西方之人所使,要努力呀,男子漢們!你們誰不努力,我將拿他問斬。”誓師完畢,諸侯派兵參加會盟者共有戰車四千輛,列陣於牧野。

帝紂聽說武王前來,也發兵七十萬抵禦武王。武王派師尚父和百夫長挑戰,用大卒馳擊紂的軍隊。紂的軍隊雖然人多,但都無心作戰,只盼武王趕快攻入。紂的軍隊都掉轉武器攻紂,為武王做內應。武王馳擊紂的軍隊,紂的軍隊潰不成軍,背叛紂。紂逃跑,退入城中,登上鹿臺,把他的寶玉都穿戴在身上,自焚而死。武王手持大白旗指揮諸侯,諸侯都向武王拜手致敬,武王也向諸侯拱手回禮,諸侯都聽從他。武王來到商的別都,城中的百姓都在城郊候。於是武王派群臣告訴商的百姓說:“上天將賜福給大家!”商人一齊拜手稽首共兩次,武王也還禮拜謝。於是進城,到了紂死的地方。武王親自用箭他,了三發才下車,用輕劍刺他,用黃的鉞砍下紂的頭,掛在大白旗上。然後又到紂的兩個寵妾那裡,發現這兩個寵妾都已上吊自殺。武王又了三發,用劍刺她們,用黑的鉞砍下她們的頭,把她們的頭掛在小白旗上。武王做完這一切才出城,回到軍中。

第二天,清除道路,整修社廟和商紂的宮室。到時候,一百名士兵扛著“罕旗”走在前面。武王的弟弟振鐸佈列“常車”周公旦手持大鉞,畢公手持小鉞,夾立在武王的兩邊。散宜生、太顛、閎夭都持劍環衛武王。武王進了城,站在社廟南面大卒的左邊,左右的人們都跟著他。叔鄭端著“明水”衛康權封鋪草蓆,召公奭幫助拿彩,師尚父牽祭牲。尹佚朗讀竹簡上的祭文說:“殷的末代子孫季紂,廢棄先王的美德,蔑視神明,不去祭祀,對商城中的百姓昏亂暴,這些皇天上帝都已知道得清清楚楚。”於是武王拜手稽首兩次,說:“承受大命,革除殷所受之命,得到上無所降光明之命。”武王又拜手稽首兩次,然後出城。

武王以殷的遺民封商紂之子祿父。武王因天下初定,尚未和睦,所以派他的弟弟管叔鮮、蔡叔度輔佐祿父治理殷國。然後又命召公放箕子出獄。命畢公放百姓出獄,在商容的閭門上設立標誌以表彰他。命南宮括散發聚集在鹿臺的錢財和巨橋的糧食,用來賑濟貧苦的野人和賤民。命南宮括、史件搬走殷人的九鼎和寶玉。命閎夭為比干之墓培土為冢。命宗祝祭享于軍中。然後撤兵回到西方。武王巡狩,記錄其政事,作《武成》篇。封諸侯,分賜殷的宗廟祭器,作《分殷之器物》篇。武王追懷古代的聖王,因而嘉封神農的後代於焦,黃帝的後代於祝,帝堯的後代於薊,帝舜的後代於陳,大禹的後代於杞。接著又封功臣謀士,而師尚父是被封的第一個。武王封尚父於營丘,為齊。封其弟同公旦於曲旱,為魯。封召公奭於燕。封其弟叔鮮于管,其弟叔度於蔡。其他人也都依次受封。

武王召見九州之長,登上豳的高地,遙望商的都城。武王回到周,徹夜不眠。周公旦來到王的住處,問:“為什麼不睡?”王說:“告訴你:只因天不受殷的享祭,從發沒生下來到現在六十年,遠郊和遠郊以外到處是麋鹿和飛蟲。天不受殷的享祭,所以才有今天的成功。上天建立了殷國,殷國進用的賢人有三百六十人,卻既不重用也不廢棄,所以會有今天。我還沒有真正得到上天的保佑,哪有功夫睡覺!”王說:“要想真正得到上天的保佑,應依靠太室山,把作惡的人統統找出來,加以貶黜,與殷王受同罪。勞人民,安定我西方,我要提倡克盡職守,直到我們的德教弘揚四方。從洛水拐彎處到伊水拐彎處,人們定居在平坦之處而非險隘之處,這是夏人的活動中心。我當南面可見三塗山,北面可見太行山,回首可見黃河,還有洛水、伊水,不要遠高太室山。”在雒邑營建周城,然後離去。放馬於華山之南,放牛於桃林之野,放下於戈不用,整頓軍隊,解除武裝:向天下表示不再用兵。

武王已戰勝殷,過了兩年,問箕子殷滅亡的原因。箕子不忍講殷的壞話,只以應當如何保存被亡之國相告。武王也到慚愧,所以只向他問天道。

武王生病。天下尚未和睦,眾公卿們都很害怕,進行“穆卜”(卜問武王的下一代,)周公因而祓除齋戒,自願作替身,想代替武王去死,武王的病有好轉。後來武王死了,太子誦代之即位,就是成王。

成王幼小,周剛剛平定天下,周公害怕諸侯背叛周,便攝政主持國家大事。管叔、蔡叔等兄弟懷疑周公,勾結武庚作亂,背叛周。周公奉成王之命,討伐武庚、管叔,放蔡叔。用微子啟代替武庚為殷的後代,都於宋。收聚了不少殷遺民,用來封武王的小弟弟封為衛康叔。晉唐叔獲得吉祥的穀穗,獻給成王,成王把它送到周公的駐兵之地。周公在東方受此吉祥的穀穗,並宣佈了天子的命令。當初,管、蔡背叛周,周公征討他們,三年才完全平走,所以先作《大誥》,其次作《微子之命》,又其次作《歸禾》,又其次作《嘉禾》,又其次作《康誥》、《酒誥》、《梓材》,其事見於《魯周公世家》。周公攝政七年,成王長大了,周公還政給成王,重新北面稱臣。