第十二章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
回到戴西特爾號上,老比爾託格替託雷卡醫治了傷口。傷口沒什麼大礙。船員們對他與水生蜥蜴搏鬥的故事到非常興奮,這一點讓他很生氣。但長期以來他們一直忍受了他對狩獵的輕蔑,這下他赤手空拳殺死了一隻強悍的食動物,人家有權從他身上得到些快樂。
而每一個人自然也都對異族恐龍很興趣。
告訴我們,託雷卡,克尼爾命令他說,他們到底怎麼樣?
託雷卡仍然十分疲憊,於是將身體斜靠在了前桅杆上。他們是很好的人。他說,儘管我們之間存在差異,但我仍希望能跟他們成為朋友。
克尼爾望向大海,或許他在想自己在異族島嶼上參與的屠殺。他沒做任何回答。
再給我講點兒你的兩個孩子被謀殺的事情。默克蕾博說。
阿夫不安地在岩石上動了動。他倆被害的手法都一樣,他說,喉管都被劃開了。
劃開了?用刀劃開的?
不,是用一片破碎的鏡子。
破碎的鏡子。默克蕾博說,而他們都是被自己的兄弟德羅圖德殺害的,對吧?
阿夫磕了磕牙,但這只是個不自然的動作,並沒有什麼幽默。是的,連我都理解這裡面的象徵意義了,默克蕾博,破碎的鏡子代表的是扭曲的自我形象。
謀殺的地點是哪裡?
在他們的住所。謀殺是在幾天之內相繼發生的。哈爾丹是第一個遇害的。德羅圖德悄悄接近了他們,或者至少走近了他們,然後將他們殺掉。
悄悄接近?
我想是的。
太讓人驚訝了。默克蕾博說,你發現了其中一具屍體?
是的。長時間的停頓,我發現了哈爾丹的屍體。如果有什麼事情能讓我噩夢連連的話,這件事肯定是其中之一。實際上我想不出對於一個瞎了眼的人而言,還有什麼比這更恐怖的:我慢慢意識到自己所在的房間並不是空的,而是還躺著一具被殘忍謀殺的人的屍體。
你剛才說德羅圖德是悄悄接近受害者的?
嗯,他們肯定讓他走進了自己的住所,他們相互認識。但靠近受害者這一點,嗯,沒錯,我想他是偷偷靠近的。
太讓人驚訝了。默克蕾博又說了一次。她在筆記本上快速地書寫著。
這一天已經結束了。娜娃託正慢慢地朝坐落在藍金字塔基座幾百步外的營地走去。嘉瑞爾斯趕上她,走在她左邊十步遠的地方。
他們隨意聊了兩句,然後嘉瑞爾斯假裝不經意地問:如果你再同阿夫配,你們的八個小孩子會怎麼樣?他們還會得到赦免、不受血祭司的篩選嗎?
娜娃託轉頭盯著他,直到他意識到自己闖進了她的地盤才將目光移開。我不知道,她終於開口說,我是說,如今還認為阿夫是那個人的人已經比二十千前少得多了。
哦,嘉瑞爾斯說道,要不是話語中的一絲顫音,他的語氣聽起來依舊是漫不經心的,那你是一直在考慮這個問題了?
也不能說沒有沒有。
但你毫不猶豫地回答了。他說。
我很聰明。娜娃託磕了磕牙,說,我回答問題不用思考一分天的時間。
哦,那你一直沒有想過這個問題嘍?
沒直接想過。
阿夫已經有四個孩子了。