第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“萊姆會帶你們去一個地方,在那兒你們可以適當地清洗一下,並換上合適的穿著來接受會見,”事務官特米伽斯解釋說。
“當你們準備好時,將會安排與奧克尼領主及夫人的會面。”布魯諾僅僅在自己身上潑了一些水,咕噥著無論對誰來說他看上去都夠好的了,崔斯特和瑞吉斯徹底地洗了個澡。在另一間屋子,凱蒂布莉兒不僅用肥皂洗了一個極其令人愉快的澡,而且花了很長時間試穿梅拉德夫人給她送過來的許多華麗禮服。
稍後,四人就在奧克堡宏偉的接見廳裡了,站在費林戈領主和梅拉德夫人面前。費林戈大人三十多歲,長著捲曲的黑髮和濃密的黑山羊鬍子,梅拉德夫人比較年輕,是一個無可否認的美麗女子,有著烏黑的頭髮和白肌膚,她的微笑照亮了整個巨大的房間。
奧克尼大人幾乎一直皺著眉頭,而梅拉德的笑容沒有消失過片刻。
“我猜你們現在想要報酬,”出席的第三個人問道,那是一個暴躁、體格魁梧的女子,座在費林戈左面,稍稍靠後,按照本地區的傳統,這表明她是費林戈的姐姐。
在四個旅途困勞的夥伴後面,事務官特米伽斯清了清喉嚨。
“你以為你有足夠的金子能引起我們注意?”布魯諾向她吼回去。
“我們不需要錢財,”崔斯特話,試圖保持氣氛平和。畢竟布魯諾剛剛受過洗澡的折磨,這總是能讓已經很消沉的矮人情緒更加糟糕。
“我們只是將登巴戈和兩個受傷的人帶回家,同時付俘虜。但是如果你們從那個畜生那裡獲取任何關於某個海盜的消息,請求你們能夠告知我們,那個聲名狼藉的海盜叫作希拉-克里。”
“當然,不管我們可能獲悉什麼,都會跟你們共享,”梅拉德夫人回答,搶在她丈夫之前說話,不管他想說什麼。
“而且更多。不管你們需要什麼,我們都應給予。”崔斯特沒有錯過旁邊那個女人的皺眉,他知道這是她通常存在的壞脾氣,也是奧克尼領主夫人說話時的某些共同特點。
“你們可以留下過冬,如果你們選擇如此的話,”梅拉德繼續說。
費林戈看看她,起初很吃驚,但隨後同意了。
“我們也許在鎮子裡找一座空房子給——”後面的女子開始發話。
“我們就把他們安置在此處,在城堡裡,普里西拉,”奧克尼領主夫人宣佈。
“我不認為——”普里西拉想要爭辯。
“如果我再聽到你說一個字,那就在你自己的屋子裡,”梅拉德說,她衝著四個朋友眨了眨眼。
“費裡!”普里西拉吼道。
“閉上嘴,親愛的姐姐,”費林戈說,他被怒的語調清楚地告訴朋友們,他常常不得不象麻煩的姐姐一樣產生這樣的情緒。
“不要在最高貴的客人面前丟我們的臉——這些客人救了我三個忠誠的士兵,並且在兇殘的食人魔手中為我們的損失報了仇。”
“這些客人會講故事,關於遙遠的土地和巨龍的寶藏,”梅拉德補充道,綠的眼睛裡光彩閃爍。
“恐怕只有今晚,”崔斯特說。
“我們的路無疑崎嶇漫長。我們決心在天解凍之前找到並懲罰海盜克里——在她將她的船安然放回開闊海面,給路斯坎外圍水域造成更多危害之前。
梅拉德的失望顯而易見,但費林戈點點頭,似乎不怎麼關心他們是走是留。
當晚,奧克尼的領主與夫人擺出了豐盛的筵席向英雄們致敬,登巴戈也能夠出席了,他帶來一個好消息,他的弟弟和另一個人都已經好了很多,也許即將康復。
他們享用著食物(布魯諾和瑞吉斯吃的比其他人加起來還多!),他們大笑著。這群夥伴穿著久經風雨的舊靴子,腳下曾走過漫長的道路,在梅拉德夫人的要求下,他們說起一些發生在遙遠土地上的故事。
過了很久,凱蒂布莉兒得以向崔斯特使了個眼,點點頭,領著他進入一間小側屋,在那兒他們可以單獨相處。他們並肩坐在一個墊子上,在一張線條簡潔但彩濃郁的壁毯下面。
“你認為我們應該告訴她關於那個嬰兒的事?”凱蒂布莉兒問,她的手搭在崔斯特細長而結實的前臂上。
“恐怕在最初的釋懷之後,那隻會給她帶來痛苦,”卓爾靈回答。
“也許某一天吧,但不是現在。”