就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

.26

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

那輛的確是段默言的車。

蕭筱坐在後臺,一邊與參賽者閒聊,一邊分神想著剛剛看見的黑車子。他來這裡幹什麼?他是來找她的嗎?他怎麼知道她會參加這個比賽?

“哎,你聽說了嗎?今天學校請了很多企業的老總來觀看比賽,要是咱表現突出一點,難說就會被直接錄用了。”與蕭筱同一學校的參賽者興奮地說道。

“是這樣的,我聽導員說企業老總很喜歡在比賽上招攬優秀人才!”

“那我們一起好好加油吧!fighting!”原來是這麼回事嗎?蕭筱藉口上廁所,走到了後臺看向觀眾席,工作人員架設著攝影機和麥克風,領導們還沒有入場,學生們已經開始就座了,黑鴉鴉的一片人頭。她並不懼怕人多,只是一想到段默言或許會坐在前排,她就莫名地有些緊張。

這時微信鈴聲響了一下,是宋孝然傳來的,【抱歉今天有工作不能去看你的比賽,相信會有好結果,結束了請你吃大餐,加油。】她放下手機。閉著眼深了一口氣,目前最重要的是,比賽。

過了大概半個小時,蕭筱換上了職業套裝,略施薄粉,與其他來自五個院校的七個參賽者們一起候在後臺的一間小屋子裡,等待著工作人員來叫他們上臺。

比賽的內容他們早已知曉。一共分為兩大板塊:同傳中翻英,與同傳英翻中。這兩大板塊都要求參賽者背對大屏幕,因為為了令觀眾們更加直接地瞭解比賽情況,大屏幕上會有字幕。

漢語翻英語的板塊是八名參賽選手都坐在臺上,由大屏幕播放幾段剪輯的演講視頻,每人輪翻譯一句,由臺下專業導師進行打分;英語翻譯中文的比賽則是大頭,八人當眾出一個號碼,按照順序一個個上臺,對每人不同的英語視頻做出實時翻譯。難就難在英語視頻並非原文,而是通過翻譯的中文演講,事實上是一種逆向翻譯,考慮中英差距更添難度,對參賽者的記憶能力、反應能力與語言組織能力都有很高的要求。

當一個工作老師過來告訴他們還有五分鐘就可以上臺時,氣氛一下子緊張起來,有兩個參賽者拿著主辦方賽前十五分鐘發給他們的專業詞彙喃喃地背出了聲音。

蕭筱拿出鏡子照了照,理了理儀容,角上揚現了現酒窩。

五分鐘後,蕭筱與七名參賽者魚貫走上大講臺,在弧行的大木桌後依次坐下,她正好坐在了中間位置,挪了挪椅子坐穩後一抬眼,就看見了正對著她的男人,正是強吻了她之後兩月不見的段默言。

他穿著深藍的襯衫,與一群領導坐在第一排,顯得格格不入。

她與他對視一瞬,垂眸凝視面前的麥克風,心無旁騖。

主持人請參賽者作了簡單的自我介紹,向現場觀眾解釋了第一回合的賽題,宣佈了比賽開始。

在一陣悠揚音樂過後,大屏幕出現視頻,大音箱中也傳出沉穩的男聲。

第一位參賽選手急忙側耳傾聽。

或許是想給選手們預熱一般,剛開始的中文視頻並不難,八名參賽者又是從各大院校在本校進行過預賽挑選出來的英學生,大家都翻譯得頗為輕鬆,贏得了臺下陣陣掌聲,但是換了兩段視頻後,難度就變得大了。一半的參賽者都出現卡詞或停頓的狀況。

輪到蕭筱時,大屏幕裡的藝術家說的是“我是一個悶騷的人,我的熱情都表現在我的畫上。”觀眾一聽都不由笑了起來,笑過之後有些翻譯者擔憂。

雖然這一句話並不難,但難在“悶騷”這個詞上。他們大多都是英語專業,並且即使非專業,也知這悶騷二字本來就不規範,用中文都難以翻譯得出它的確切含義,更何況在這短短的時間內用英文翻譯?

蕭筱乍聽也忍俊不地笑了笑,隨即朗聲利翻譯了出來。

翻譯得到了臺下觀眾的熱烈掌聲,妙就妙在她用“coldouandsexy”解釋了悶騷二字,直譯過來就是外表冷酷,內心火熱。大家同時覺得這姑娘在這種場合臨危不懼,還能笑得出來,頗有大將風範。

古校長笑著對段默言低低讚了一句,段默言輕輕點了點頭。

第一回合結束,選手們站起來,同時在一個大箱子裡了帶號碼的乒乓球。

蕭筱中了七號,倒數第二個出場。

準備了十分鐘後,第一位參賽選手入了場,他拿著一個本子走到了方才蕭筱坐的位置前,向臺下觀眾鞠了一躬,然後坐下把耳機帶上。

觀眾們知道翻譯需要集中,也非常配合地閉嘴不語。

但他們都沒料到英翻中的板塊難度如此之大,一連五個上場選手,每個人取的主題都不一樣,目前就出現了經濟、政治、天文、物理、電子五個專業領域的演講,雖然沒有太多的專業詞彙,但無疑在比專業翻譯的同時還增加了知識儲備的比試,從小中英雙語通用的人都不一定翻譯得出來。

如今已經不是比誰翻譯得好了,而是比誰翻譯得比較準確,大家都認為誰能將短短十分鐘的視頻翻譯完成就一定是第一名了。

第六名參賽者是主辦院校的矮個男選手,他有驚無險地做到了這一點,雖然全都是直譯過來,但比起前五名而言已非常厲害,大家對他報以了本場全熱烈的掌聲。在等待下一位選手的期間,觀眾都竊竊私語,認為他是冠軍無疑。