就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第05章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“呆頭鵝。”我面帶微笑地稱呼他,意思和“救生圈”相同,指的是一直停留在起點、沒有勇氣站起來衝的膽小鬼。

歐森夾在我們兩個中間,它的頭轉過來轉過去,就像在看網球比賽一樣。

“爛人。”巴比說。

“木頭人。”我不甘示弱,意思就和呆頭鵝一樣。

“混蛋。”他說,這個詞在衝族的俚語和正統英語裡的定義完全一樣。

“這麼看來你是不想手管這件事了。”他氣沖沖地從椅子上站起來,開口就說:“你既不能報警,也不能去找聯邦調查局,因為他們都拿了對方的好處。你怎麼可能有辦法調查衛文堡的超級機密計劃?”

“我已經挖掘到一些線索。”

“是啊,然後下一條線索就會讓你送命。聽著,克里斯,你不是福爾摩斯,也不是詹姆士。龐德。充其量,你只能和南西。杜爾相提並論。”

“大笨蛋。”

“呆頭鵝。”

“爛人。”

“木頭人。”他忍不住笑出來,一邊猛搖頭,抓抓臉上的鬍鬚短,然後說:“你真讓我覺得噁心。”

“彼此彼此。”電話鈴聲響起,巴比接起電話。

“晦,大美女,你的節目新型態太令我著了——從頭到尾都是克里斯。艾薩客。再為我播一首‘與我共舞’(dancing),好嗎?”說完他將話筒給我。

“嘿,南西,你的電話。”我喜歡薩莎主持節目時的嗓音。和她真實生活裡的聲音只有細微的差異,聽起來較為深沉、溫柔和細緻,而且魅力十足。每當我聽見薩莎的聲音,我只想和她一起窩在上。我本來就想和她窩在上,而且希望愈頻繁愈好,但是每當我聽見她用廣播節目的嗓音和我說話,我恨不得馬上就和她窩在上。她一進播音室就自動換成這種聲音,即使不在播音時也一樣,一直到節目結束為止。

“這首歌再過一分鐘左右就結束,之後我還得穿幾句話,”她這樣告訴我“所以我長話短說。剛才有人到廣播電臺來,試著與你聯絡。說有攸關生死的大事。”

“那個人是誰?”

“我不能在電話裡說出他的名字。我答應過不這麼做。我提起你可能在巴比家…但是他好像不太願意打電話到那裡找你,也不願意直接到那裡和你會面。”

“為什麼?”

“我也不知道到底是什麼原因。不過…克里斯,這個人看起來真的很緊張。‘我是黑夜的常客’,這樣你明白我的意思了嗎?”我是黑夜的常客。

這是勞·佛斯特(robertfrost)的詩行。

父親將他對詩的熱情注入在我身上。然後我又把這股熱情傳染給薩莎。

“是。”我回答:“我想我知道你指的是誰了。”

“他希望儘快見到你。說有攸關生死的事要告訴你。這到底是怎麼一回事產”星期天下午會有大來襲。‘俄說。

“我說的不是這個。”

“我知道。稍後再跟你解釋。”

“大,我玩得動嗎?”

“十二尺高的。”

“那我還是乖乖待在沙灘上玩好了。”

“愛死你的聲音了。”我說。