就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

君子陽陽

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

註釋①陽陽:得意的樣子。②簧:古時的一種吹奏樂器③由:同“遊”房:同“放”由房,遊樂④只、且:語氣助詞,沒有實義。⑤陶陶:快樂的樣子。⑥纛:(dao)羽做成的舞具。⑦敖:同“邀”由敖:遊遨。

譯文夫君得意喜洋洋,左手拿簧高聲唱。

右手招我去遊樂,盡情歡愛真快樂。

夫君快樂樂陶陶,左手拿羽把舞跳。

右手招我去遊玩,盡情歡愛真快樂。

賞析大約我們所知道的封建時代夫恩愛,歌舞自娛的情形並不多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈復的《浮生六記》寫夫恩愛人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬磷角。

何以會這樣?當然同那時代的婚姻制度有關。貧窮夫相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因為大家同命運、共呼,風雨同舟,像拴在一繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之中能歌舞自娛,非常人所能達到。這樣做,至少要這樣一些前提:兩個人情深意篤,有較高的修養和‮趣情‬,以及人們時常未能注意到的閒暇。

出而作,落而息的夫,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,的主人公大概應是殷實人家,或是已經衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閒暇是人們自娛自樂、詩作畫、遊山玩水的重要前提。整為生計而忙碌的人,不會有此雅興。