就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第五章婚宴

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

正文第五章婚宴英文清晨明媚的朝陽染紅了天空撫著那吐著白沫的

瑞瑟夫酒家此時已備好了豐富的酒筵(酒家的那座涼棚是讀者們已悉了的)。擺席的那個大廳非常寬敞並排開著幾扇大窗子每個窗子上都有用金字寫著的法國各大城市的名字。在這排窗子底下是一條跟屋子一樣長的木板走廊。筵席雖預定在十二點鐘開始。但在這之前的一小時走廊上便早已擠滿了急的前來賀喜的客人他們有些是法老號上同唐太斯要好的船員有些是他的私人朋友全都穿著最漂亮的衣服給這個愉快的子增光不少大家都在紛紛議論法老號的船主要來參加婚宴但大家又似乎都不相信唐太斯能有這麼大的面子。

還是與卡德魯斯同來的騰格拉爾證實了這個消息說他剛才遇到了莫雷爾先生莫雷爾先生親口說要來赴宴。

果然不一會兒莫雷爾先生便走了進來。法老號的水手們紛紛向他致意、歡呼。在他們看來船主的光臨證實了一個傳聞唐太斯不久就要做法老號船長了由於唐太斯是船員們都一致愛戴的人物所以當船員們現他們上司的意見和選擇正好符合了他們的願望時也就不住歡喜起來。

這一陣嘈雜而親熱的歡過去以後騰格拉爾和卡德魯斯便被派去到新郎家中去報告重要人物已經到了的消息希望新郎趕快來接他的貴賓。

二人便火前往但他們還沒走出百步遠就有一群人向他們走來前面走著的那對新人和一群伴隨新娘的青年人新娘的旁邊是唐太斯的父親他們的後面則跟著弗爾南多。他的臉上仍舊掛著一種陰險的微笑。

苔絲和愛德蒙都沒有注意到他臉上那種異樣的表情。他們實在是太幸福了所以他們的眼睛除了互相深情地注視著以外就只看到他們頭上那明朗而美麗的天空。

騰格拉爾他們完成了自己的使命並向愛德蒙親熱地道賀以後騰格拉爾就走到了弗爾南多的身邊卡德魯斯則和唐太斯老爹留在了一起。老唐太斯現在已成了眾人注目的焦點。

他穿著一套剪裁合體、熨得筆、釘著鐵鈕釦的黑衣服。他那瘦小但依舊相當有力的小腿上套著一雙腳踝處繡滿了花的長統襪子一看便知是英國貨;他的三角帽上垂下一長條藍白絲帶結成的穗子;拄著一雕刻得很奇特的手杖。卡德魯斯一副卑諂的樣子跟在他身旁希望美餐一頓的渴望使他又與唐太斯父子重歸於好了昨晚上的事他腦子裡留有模糊不清的印象——就象人從夢中醒來時腦子裡留下的模糊印象一樣。

騰格拉爾走近那個失戀的情人的時候意味深長的看了他一眼。只見弗爾南多臉蒼白神情茫然地慢慢跟在那對幸福的人後面而面前那對滿心歡喜的人卻似乎已完全忘記了還有他這個人存在著。他的臉偶爾會突然漲得通紅神經質的搐一下——焦急不安的朝馬賽那個方向望一眼好象在期待某種驚人的大事生似的。

唐太斯的衣著不僅很合式而且也很簡單他穿著一套半似軍服半似便服的商船船員制服。他那張英俊的臉上閃著喜悅和幸福的光芒顯得更加英氣

苔絲可愛得象浦路斯或凱奧斯的希臘美女一樣她的眼睛烏黑明亮嘴鮮紅嬌她的步伐就象阿爾婦女和安達盧西亞婦女那樣輕盈和婀娜多姿。假如她是一個城裡姑娘她一定會把她的喜悅掩飾起來或至少垂下她那濃密的睫以掩飾她那一對水汪汪的熱情的眼睛但美苔絲卻是一個勁地微笑著左右顧盼好象在說:“假如你們是我的朋友那麼就和我一起歡樂吧因為我實在是太幸福了。”當這隊伴著新郎新娘的行列進入瑟夫酒家的時候莫雷爾先生就上前來他身後跟著早已聚集在那兒的士兵和水手他們已經從莫雷爾先生那兒知道他已經許過的諾言知道唐太斯就要接替已故的萊克勒船長了愛德蒙一走到僱主的前面便把他的未婚的手臂遞給莫雷爾先生後者就帶著她踏上了木頭樓梯向擺好了酒席的大廳走去賓客們嘻嘻哈哈地跟在後面樓梯在擁擠的人群腳下吱吱地響著。

“爸爸”美苔絲走到桌子前面停下來說。

“請您坐到我的右邊左邊這個置人要讓一位始終象親兄弟那樣照顧我的人坐”她這句溫柔而甜密的話象一把匕直刺入弗爾南多的心。他的嘴蒼白棕黑的皮膚下可以看見血突然退去象是受到了某種意外的壓縮回到了心臟裡去了一樣。

這時坐在桌子對面的唐太斯也同樣正在安排他最尊貴的來賓莫雷爾先生坐在他在右邊騰格拉爾坐在他的左邊其餘的人也都各自找到了他們認為最適當的位子坐下。

現在便開始盡情地享受那些放滿在桌子上的美味佳餚了。新鮮香美的阿爾臘腸鮮紅耀目的帶殼龍蝦彩鮮明的大蝦外面有刺而裡面細膩上口的海膽還有為南方食客所極力讚美、認為比牡蠣還香美可口的蛤蜊——這一切再加上無數從沙灘上捕來的被那些該謝的漁夫稱為“海果”的各種珍饌美餚都呈在了這次婚筵席上。

“真安靜啊!”新郎的父親說他正拿起一杯黃玉的酒舉到嘴邊這杯酒是美苔絲獻上的誰會想到這兒有三十個又說又笑的人呢?

“唉!”卡德魯斯嘆息到“做丈夫的並非永遠是開心的”事實是”唐太斯答“我是太幸福了所以反而樂不起來了假如你是這樣認為的話我可敬的朋友我想你是說對了有的時候快樂會產生一種奇特的效果它會壓住我們就象悲哀一樣。”騰格拉爾向弗爾南多看了看只見他易於動的天把每一個新的受都明顯地表在臉上。

“咦你有什麼不快樂?”他問愛德蒙。

“你難道怕有什麼樣的災難降臨嗎?我敢說今天在眾人眼裡你最稱心如意啦。”

“使我到不安的也正是這一點”唐太斯答道“在我看來幸福似乎不該這樣輕易到手的幸福應該是我們小時候書上所讀到的神奇的魔宮有兇猛的毒龍守在入口有各種各樣大大小小的的妖魔鬼怪擋主去路要征服這一切就非去戰鬥不可。我現在真得覺得有點奇怪憑什麼獲得這份榮耀——做美苔絲的丈夫。”

“丈夫丈夫?”卡德魯斯大聲笑著說“還沒有做成呢我的船長你就試試去做個丈夫吧瞧瞧會怎麼樣。”美苔絲不臉上泛起了紅暈。焦躁不安的弗爾南多每當聽到一點響聲就會顯得很吃驚的樣子他不時抹一下額頭上沁出汗那汗珠就象暴風雨即將來時落下的雨蹼那樣大。

“哦那倒沒什麼卡德魯斯鄰居這種小事是不值得一提的不錯美苔絲此刻還不能真正算我的子但是”他掏出表來看了看就說“再過一個半小時她就是我的子了。”所有的人都驚叫了一聲只有老唐太斯除外他開懷大笑出一排很整齊的牙齒。美苔絲微笑了一下不再羞澀了。弗爾南多則神經質地緊握著他的刀柄。

“一個小時?”騰格拉爾問他的臉也變白了“怎麼回事我的朋友?

“是的”唐太斯回答道“在這兒我特別謝莫雷爾先生在這世界上除了我父親以外我的幸福完全歸功於他由於他的幫忙一切困難都已經解決了。我們已經付了結婚預告費兩點半的時候馬賽市長就會在維麗大酒家等候我們。現在已經是一點一刻了所以我說再過一個半小時美苔絲會變成唐太斯夫人並非言之過早。”弗爾南多閉上了雙眼一種火一樣的覺掠過了他的眉頭他不得不將身子伏在桌子上以免跌倒。他雖然努力剋制著自己但仍不住出一聲長嘆但是他的嘆息聲被嘈雜的祝賀聲淹沒了。

“憑良心”老人大聲說“這事你辦得真迅。昨天早晨才到這兒的今天三點鐘就結婚!我終於相信了水手是辦事的快手!”

“可是”騰格拉爾膽怯地說。

“其它手續怎麼辦呢——婚書文契?”

“噢你真是!”唐太斯笑著回答說“我們的婚書早已寫好子。美苔絲沒有什麼財產我也一樣。所以你看我們的婚書本沒費多少時間就寫好了而且也沒花幾個錢。”這個笑話引起眾人一陣鬨笑和掌聲。

“那麼我們認為只不過是訂婚的喜酒變成結婚的喜酒了。”騰格拉爾說。