09-馬車的輪圈
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“我們來了!”野洛咧著嘴,模仿著楊納士叫道:“肅靜!迴避!”楊納士緊緊地倚著繩子——做好準備。孩子們拚命推他跑過韶若的大街。跑得這樣快,徳克和皮爾好不容易才保持住椅子的平衡。楊納士還對一個碰上的婦人嚷了幾句。剛出韶若村,艾卡就掉隊了。他們走得太快了。但誰也不願意落在後面,仍然快步追趕著。
來到河邊輪圈掉下去的地方時,除了楊納士,大家都累得不過氣兒來了。楊納士主張馬上動手,老師不同意。他說:“我們是一路跑來的,現在得先一口氣。我的氣還在韶若呢!”
“你們儘量,”楊納士慷慨地說。
“我來觀察一下。”他把輪椅轉向河邊,轉到離河這麼近,坐在草地上休息的老師吃驚地跳了起來,一下子抓住了椅子。野洛也抓住了一個輪子,皮爾和德克抓住了另一個。艾卡呼呼地著氣趕來了,他也馬上抓住了輪椅。
楊納士對老師和同學們的行動毫不在意。他使勁靠在前的繩子上,用耙子去撥河水。所有的人都扶住椅子。他用耙子撈了十次,有點懷疑起來了。
“這兒的河泥大概深得沒底。老師,我覺得您該打個電報到中國去,問問他們那兒有沒有找到一個馬車輪的鐵圈。”大家都沒有笑,只是喪氣地望著運河。艾卡走上前來,向河裡望著。
“咳!那車軸在水上,緊靠著河堤。”他指給楊納士看。
“那個東西也要用耙來撈。”楊納士說著,又把耙子扔了出去。
這次耙子碰到了一個硬東西。楊納士拚命用耙子在那兒撈,想把碰到的硬東西拉住。
“撈到了。”他終於說。可是耙子帶出來的,是一隻沾滿了汙泥的破搪瓷臉盆。楊納士生氣地把它摔得遠遠的。
“不礙事了。”他向艾卡說,“來,先把車軸拿上來,再試試別的辦法。”
“艾卡,讓我來,”老師說著,接過耙子。
“我正覺得幫不上忙呢。”他匆匆走下運河。
孩子們把楊納士的輪椅從河邊上拉了回來。他整理著繩子。
“等老師回來,我們再把繩子系在耙子上,往深處去試試。如果繩子夠長,準能把鐵圈撈起來。非把它找到不可。天哪!自從鯊魚咬掉我的腿以後,我從來沒這麼高興過。”他一本正經地看看德克和皮爾。
野洛的嘴不由地張開。艾卡看著楊納士發呆。
“兩條腿被一口咬掉?”他吃驚地說。
楊納士聳聳肩膀。
“我怎麼知道多少口?”他說。
“那時候我又沒看著。”
“那時候您怎麼辦的?”野洛說。
“我一腳把它的牙踢掉了,就是這麼辦的!”看到野洛和艾卡的害怕勁兒,皮爾忍不住暗暗發笑。他問楊納士:“可是您說,它把您兩條腿都咬掉了。”
“我說過兩條腿是同時咬掉的嗎?”楊納士說著,狠狠地瞪了他一眼。
“它在我一隻皮靴上磨牙,我用另一隻腳踢了它,我犯了個大錯,它一生氣就把這隻也咬掉了。我不能再踢它了,因為沒有腿了。”
“我希望那雙皮靴比青櫻桃更糟,叫鯊魚吃了害胃病。”皮爾說,一面嚴肅地看著其他幾個孩子。
“我也希望它害胃病。”野洛也表示贊成。
艾卡站在那兒,猶豫著。他有個關於鯊魚的問題,想問問楊納士。楊納士看見老師已經把車軸取來了,立刻把輪椅推向河邊,沒時間再說話了。他把繩子系在耙柄上,把耙子向河裡遠遠扔去,等它沉下後,再慢慢地把繩子收回來。突然耙子好像碰到了什麼東西。
“準備,”楊納士說,“先抓住我的坐椅。這是那輪邊,它要上來了,不然我不叫楊納士。”因為用力,他巨大的兩臂上肌鼓了起來,顫動著。他把繩子,耙子,以及耙住的不知什麼東西拖向岸邊。這麼費力牽扯,他頸後的筋都緊張地突出來。
突然,什麼東西斷了。因為大家都在拚命按著輪椅,這一來,大家拉住楊納士和輪椅退離河岸很遠,才站穩。那耙子的柄雖然系在繩上,但耙子卻在水面漂浮。
“好了,韶若唯一的一把耙子也完了。”楊納士鬱鬱不樂地說。沒有別人答話。大家氣餒地望著運河中的耙柄。
“現在,只有另外想辦法。”楊納士說。他的口氣似乎過分輕鬆。
“回韶若去吧!不管怎樣,我再想辦法。”沒有人說話。在沉默中,楊納士突然抬頭看天。
“聽見什麼聲音沒有?”他舉手示意要大夥兒肅靜。楊納士聽見的聲音又傳來了。運河上的風傳來像是婦女們的尖聲呼號,是從村子另一頭的堤上傳來的。又一陣風把那嘈雜聲音順著運河吹過。
楊納士抓住他坐椅的雙輪,掉轉方向。
“是婦女們在叫。一定出了事。”他的目光向鐘樓頂上的風向針,然後轉向太陽,迅速地估計了時間和風向。
“啊!”他說,“上了。多半是幾隻羊走下堤壩,被上的水淹了,現在就站在那裡死等。我們快去,以後再來撈輪圈。”他們跳起身來,把楊納士推向大路。這時,楊納士又舉起手來,要求肅靜。
“聽!”他說。有一陣聽不見聲音。不久,隱隱約約的叮噹聲,來自呼喊聲相反的方向。
“喔,不過是錫販子的貨車。”最後野洛說。
他們把楊納士推到大路上。
“等一等!”他說,“到婦女們叫喊的地方,坐馬車要比步行快。”沿著運河的大道,一匹馬拉著貨車出現了。它疾駛過一個路彎,上了一座橋。鍋鍋罐罐,敲敲碰碰,不住地響。
“咳,看!”皮爾說,“那座位上不是奧卡嗎?他站起來了,好像在招呼我們。”錫販堅持帶大家繞著韶若兜風——對他來說,從乃泗到韶若沿堤壩的那條路太短了。他說,這個星期六下午,大家都該出來散心。結果,他們上了韶若另一邊的那條運河路。
他們轉了彎,過了橋,奧卡注意到運河邊的一群人。
“看!”奧卡叫道,“一定出事了!一定有人淹死了!連楊納士都坐著輪椅來了。”他跳到座位上。
“這匹馬能不能跑?”他焦急地問。
“這一點路他還能跑。”小販說。他把韁繩在瘦骨鱗峋的馬背上重重地著,老馬向前跑去。伴著錫器的叮噹聲,馬車搖擺著向路旁等候的人群馳去。