就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

四十一

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

四十一我們走到我住的房子。我不想對他説什麼“請進來坐”這類的客氣話,而是一言不發地自己走上了樓梯。他跟在後面,踩着我的腳後跟走進我的住房。他過去從來沒到我這地方來過,但對我心佈置的屋子連看也不看一眼。桌子上擺着一鐵罐煙草,他拿出煙斗來,裝了一斗煙。接着,他坐在一把沒有扶手的椅子上,身體往後一靠,蹺起椅子的前腿。

“要是你想舒服一下,為什麼不坐在安樂椅上?”我忿忿地問道。

“你為什麼對我的舒適這麼關心?”

“我並不關心,”我反駁説“我關心的是自己。我看見別人坐在一把不舒服的椅子上自己就覺得不舒服。”他咯咯地笑了笑,但是沒有換地方。他默默地着煙斗,不再理睬我;看來他正在沉思自己的事。我很奇怪他為什麼到我這地方來。

作家對那些引着他的怪異的格本能地到興趣,儘管他的道德觀不以為然,對此卻無能為力;直到習慣已成自然,他的覺變得遲鈍以後,這種本能常常使他非常狼狽。他喜歡觀察這種多少使他到驚異的惡的人,自認這種觀察是為了滿足藝術的要求;但是他的真摯卻迫使他承認:他對於某些行為的反遠不如對這些行為產生原因的好奇心那樣強烈。一個惡格如果刻劃得完美而又合乎邏輯,對於創作者是具有一種魅惑的力量的,儘管從法律和秩序的角度看,他決不該對惡有任何欣賞的態度。我猜想莎士比亞在創作埃古①時可能比他藉助月光和幻想構思苔絲德夢娜②懷着更大的興味。説不定作家在創作惡時實際上是在滿足他內心深處的一種天,因為在文明社會中,風俗禮儀迫使這種天隱匿到潛意識的最隱秘的底層下;給予他虛構的人物以血之軀,也就是使他那一部分無法表的自我有了生命。他得到的滿足是一種自由解放的快

①莎士比亞戲劇《奧瑟羅》中的反面人物。

②《奧瑟羅》主人公奧瑟羅的子。

作家更關心的是瞭解人,而不是判斷人

我的靈魂對思特里克蘭德確實到恐怖,但與恐怖並存的還有一種叫我心寒的好奇心:我想尋找出他行為的動機。他使我困惑莫解,他對那些那麼關懷他的人制造了一出悲劇,我很想知道他對自己一手製造的這出悲劇究竟抱什麼態度。我大膽地揮舞起手術刀來。

“施特略夫對我説,你給他子畫的那幅畫是你的最好的作品。”思特里克蘭德把煙斗從嘴裏拿出來,微笑使他的眼睛發出亮光。

“畫那幅畫我非常開心。”

“為什麼你要給他?”

“我已經畫完了。對我沒有用了。”

“你知道施特略夫差點兒把它毀掉嗎?”

“那幅畫一點兒也不令人滿意。”他沉默了一會兒,接着又把煙斗從嘴裏拿出來,呵呵地笑出聲來。

“你知道那個小胖子來找過我嗎?”他説。

“他説的話沒有使你動嗎?”

“沒有。我覺得他的話軟綿綿的非常傻氣。”

“我想你大概忘了,是你把他的生活毀了的,”我説。

他沉思地摩挲着自己長滿鬍鬚的下巴。

“他是個很蹩腳的畫家。”

“可是他是個很好的人。”

“還是一個手藝高超的廚師,”思特里克蘭德嘲地加添了一句。

他心腸冷酷到沒有人的地步,我氣憤得要命,一點兒也不想給他留情面。

“我想你可以不可以告訴我——我問這個問題只是出於好奇——,你對朗什·施特略夫的慘死良心上一點兒也不到內疚嗎?”我瞅着他的臉,看他的面容有沒有什麼變化,但是他的臉仍然毫無表情。

“為什麼我要內疚?”

“讓我把事情的經過向你擺一擺。你病得都快死了,戴爾克·施特略夫把你接到自己家裏,象你親生父母一樣服侍你。為了你,他犧牲了自己的時間、金錢和安逸的生活。他把你從死神的手裏奪了回來。”思特里克蘭德聳了聳肩膀。

“那個滑稽的小胖子喜歡為別人服務。這是他的習。”

“就説你用不着對他恩,難道你就該霸佔住他的老婆?在你出現在他們家門以前,人家生活得非常幸福。為什麼你非要進來不可呢?”

“你怎麼知道他們生活得幸福?”