就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第十一章小鹿呦呦地叫了

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

裘弟從他的棲息處爬下來,跑到他看見那小鹿滾進去的地方。它不在那兒了。他在地上仔細地搜尋。那微小的蹄印縱橫叉,他已不能區別它們了。他悶悶不樂地坐下來等他爸爸。貝尼回來了,臉紅紅的,渾身汗濕。

“啊,孩子。”他叫道。

“你看到什麼了?”

“一隻母鹿和一隻小鹿。那小鹿始終就是在這兒的。它吃它媽咪的,但它媽咪嗅到我就逃走了。可我現在卻找不到這小鹿了。你想裘利亞能找到它嗎?”貝尼往地上一坐。

“裘利亞能追尋任何留下足跡的東西。但我們不要去折磨那小東西。此刻它一定就在附近,大概怕得要死哩。”

“它媽咪不該扔下它逃走的。”

“這正是它機警的地方。大多數別的動物就會帶着幼獸逃出去。母鹿卻知道讓小鹿靜靜地躺着,那是不會受到注意的。”

“爸,它身上的斑點真可愛。”

“那斑點是一行行的,還是亂七八糟的呢?”

“它們是一行行的。”

“那麼這是一隻小公鹿。你能這樣近的看到它覺得高興嗎?”

“我很高興。可是,我當然更喜歡捉住它,馴養它。”貝尼笑起來。他打開他的揹包,拿出午飯。裘弟抗議了。他認為打獵比吃飯更為緊迫重要。

貝尼説:“我們得在什麼地方吃午飯,一隻公鹿可能會在此地從我們前面跑過。當你吃午飯時,最好在獵物經過的地方吃。”裘弟從藏槍處拿出了他的槍,坐下來吃東西。裘弟心不在焉地吃着,只有那新鮮刺莓果醬的香味,才把他帶回到吃東西的意識中來。果醬是稀薄的,因為糖少,不夠甜。老裘利亞還是有些虛弱。它伸展四肢側卧着。那戰鬥留下的傷疤在黑皮的映襯下顯得更白。貝尼仰天躺在地上。

他懶洋洋地説:“倘若風向不變,那兩隻公鹿大約不久就得繞回到這兒來歇晌。如果你能夠爬上離這兒四分之一哩遠的那些高大松樹中的任何一株,那倒是一個非常有利的擊位置哩。”裘弟拿起槍就跑。他一心想獨自打死一隻公鹿。

貝尼在後面喊道:“不要老遠就打,要看準時機。不要讓槍把你震下樹來。”一些高大的松樹稀稀落落地在前面聳立着。周圍是一片長滿了光滑冬青的荒涼平原。裘弟選擇了一株能俯瞰得最遠的松樹。不論什麼東西經過他都能看到。一手拿着槍爬那筆直的松樹幹是很困難的。當他爬到最低的椏枝上時,小腿和膝蓋的皮都已經擦破了。他歇了一會兒,然後直爬到樹頂上他敢於到達的高處。松樹在一陣幾乎難以覺察的微風中搖動。它像是活的,正由於它自己的呼而在微微晃動。

他回想着小熊搖晃那小松樹的情景,他也開始晃動那樹梢。可是由於槍和他本身的重量,使樹枝失去了平衡。它們不祥地發出將要折裂的響聲,嚇得他連忙停下來。他向四周環視。他現在知道了鷹從高處打量地面世界時的覺是怎樣的。當他低頭向下看時,一隻蒼鷹也又高又狡詐又兇猛又捷地向下注視着。他慢慢地轉動腦袋環視了一週,第一次相信了地球是圓的。他只要把頭迅速一轉,就幾乎一下子能看到全部地平線。

他以為他的視線控制着整個區域。即使有一點兒騷動,他也會警覺的。他沒有發現什麼東西向他走近。忽然,一隻巨大的公鹿一面覓食一面朝他走過來。早的美洲越桔給它提供了食物。鹿還在程之外。他盤算着爬下松樹潛行着接近它,但又知道那野獸比他捷得多,不等他舉槍早就跑了。他只能等待着,盼望那公鹿一面覓食,一面能到他的有效程中來。但它卻移動得非常緩慢,慢得使人發狂。

有一陣子,裘弟覺得它就要離開他上南面去覓食了。後來,它開始徑直向他走來。他在掩蔽着他的樹枝後面把槍舉起。他的心怦怦跳動。無論如何他也分不清那鹿究竟是近還是遠。那鹿隱約地似乎很大,但他覺得諸如那鹿的耳目這一類細節還不太明顯。他等候了好像無窮無盡的一段時間。那鹿終於抬起頭來。裘弟瞄準它強壯的脖子。

他扣動了扳機。在擊發的一瞬間,他意識到他對獵物瞄得太高,沒有留下充分的餘地。這一槍偏高了。可是他覺得似乎已打中了那鹿,因它跳到空中的情形,似乎比害怕還要厲害。它高高躍起,越過光滑冬青叢,劃了一條長長的搖籃底似的弧線,直接從他藏身的松樹底下疾馳而過。假若他有他爸爸的新雙筒獵槍,他就可以再補上一槍。幾秒鐘之內,他聽見了貝尼的槍聲。他顫抖了。他爬下松樹,順着來路跑回到那小片硬木林去。公鹿在那大櫟樹的樹蔭下躺着。貝尼已在開始剝皮了。

裘弟喊道:“我打中它了嗎?”

“你打中它了,打得很好。但它還沒有倒下。當它經過時,我又打了它一槍,正中要害。你打得稍微偏高一些啦。”

“我知道。我一開槍,就知道我打高了。”

“好,知道了病,下一次你就明白了。你看,這是你的彈痕,這兒,那兒是我的。”裘弟跪下來審視這優美的軀體。一看到那呆滯的目光和血的咽喉,他又一次到噁心。

他説:“我想最好我們不打死它就能有。”

“不錯,是很遺憾。可是我們總得吃啊。”貝尼練地工作着。他的那把獵刀僅裝着一個玉米瓤子做的刀柄,一邊已像用平的鋸齒似地磨鈍了,並不十分鋒利。但他已剖開鹿,割下那沉重的鹿頭。他把它膝蓋以下的皮剝起,四腿叉地縛住了,再將雙臂從結釦那兒穿過去,練穩妥地把屍體掮在背上站了起來。

“當我們到伏晉西亞鎮上把鹿皮剝下。鮑爾斯一定會要這張皮的。”他説。

“但假如你喜歡拿它作為送給赫妥婆婆的禮物,那我們可以不答應他。”

“我想她一定高興用它來做一塊地毯的。我希望我能單獨打死那隻鹿,把皮送給她。”

“很好,那次是你的。我將送給她一隻前腿,作為我的一份。奧利佛出海去了,除了我們以外,她再也沒有會替她打獵的人了。那個纏擾着她的笨拙的北佬①是不善於打獵的。”貝尼開玩笑地説道。

“也許你會將皮拿去給你的愛人。”----①北佬是當時美國南部各州對北方人帶有敵意而又輕蔑的稱呼。那時正值南北戰爭之後。