就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第一百四十章敵友2

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

幾乎與此同時,另一對父子正互相挽着手臂,悠閒地走在格蘭德小鎮鋪着尖角石子的街道上,這些已經被沿用了數百年之久的道路被磨的光溜溜的,陽光照在上面,石子就像銅幣那樣閃閃發亮;街道的中央有着兩道深深的凹痕,這是馬車留下的車轍印記,在它們的兩側,是店鋪的遮陽棚投下的影子——格蘭德小鎮上多是兩三層的房屋,居民們在房屋的底層開設着大大小小的商店,一家緊挨着一家,各式各樣,無所不包——天鵝絨沙發,白大理石小方桌子與鋁製櫃枱的小咖啡屋,用圓頭圓腦的玻璃罐子散裝着艾草條與手杖糖的家庭式食品雜貨店、裝扮的如同一隻粉紅蛋糕的內衣鋪、在落地櫥窗裏擺設着大副男模或女模照片(他們通常只穿着一條低得快要掉落到膝蓋下面的牛仔褲)的服裝專賣店;兩到三家電子產品專營店,裏面有着本季度最新式樣的音樂/視頻播放器,移動電話或是平板電腦…總之,一個十四歲到十八歲的男孩或者女孩所想和所需要的,這兒都有。

最多的是書店,它們有些既寬敞又明亮,空氣清新,而有些恰好相反,你可以從裏面找到斯蒂芬?威廉?霍金的著名反對者所撰寫的一本關於狹義相對論的書,或是一本**,與你頁頁坦誠相見的“兔子”雜誌…隨你高興。裏面的當家人更是種類繁多,各具特,如果你願意,也可以像巴爾扎克那樣整理出五種之多(註釋1)。

其中一個就坐在他的店門口,亮晶晶的眼睛興致地打量着每一個從他面前經過的人,書店的店門本來就不怎麼寬闊,每個想要進去看看的人都得蹭着他的膝蓋進去。這家小店迄今為止尚未倒閉完全是託了某個目光犀利的遠親的福,後者總能從成集裝箱的滯銷貨中挑選出物美價廉的貨物,有新有舊,著書者或是大名鼎鼎,或是默默無聞,但書籍本身基本上都可以歸納進“有價值”的行列裏——有時格蘭德校圖書館的管理者也會到這兒來挑書。

厚厚薄薄的書籍被略地分了種類,一疊疊地排列在架子上,你可以自己挑,挑完後在出門的時候付錢,老闆的腳邊丟着一個小箱子。他把錢在裏面。

一雙黑的,柔軟的就像是綿綢樣的小羊皮鞋在書店的櫥窗前停下,同的褲腳摺疊的整整齊齊。老闆從豎立着的眉下面打量來人——一個年長的男人,瘦削,很高,襯衫雪白,灰藍的眼睛被一副巧的。黑鈦鋼腳的眼鏡所遮擋,他的鼻子就像鳥喙那樣尖,還帶着一點兒勾,他的嘴比擦過口紅的女人還要鮮豔——他轉過頭,微微一笑。

“請問這本書可以拿出來給我看看嗎?先生。”他説。

“你可以走進去,拿出來。愛怎麼看就怎麼看。”老闆説,他敬畏地挪動身體,讓開了道:“我這兒的書沒什麼珍貴的。壓兒就是看各人喜歡——你也喜歡那本書嗎?先生,我看它的封面還是很不錯的,所以才放在了櫥窗裏。”

“可不是嗎?”安東尼。霍普金斯説,他大跨步地走進了書店,書店裏散發着書籍特有的油墨和紙張的味道。陽光中灰塵瀰漫。他的兒子就像一隻乖順的小狗那樣無聲無息地跟着他,紫藍的。充滿好奇的眼睛緊盯着那本書——封面上有着一隻淌着口水的金,口水一直到了封面桃紅的下半部分,最上面是一組鬼頭鬼腦的花體字。

“安德拉的玩笑,”撒沙説。

“是的,但這是母語版本,安德拉在故鄉寫了和出版了這部長篇小説,連續三版,一搶而空——實在是太驚人了,一些人注意到了他和這本書,這下子安德拉可倒了黴——誰讓他在小説裏講了些不怎麼動聽的話呢?當權者堅持認為他是在影與污衊一個偉大的政權,他的書被列為**,不允許買賣也不允許收藏,他本人也被剝奪了工作和自由呼新鮮空氣的權利。——我一直在找這個版本,第一語言與第二語言是完全不同的,”霍普金斯醫生温和地説道:“你可以在晚餐之後讀它,別被那些看似晦澀拗口的政治詞語影響到——實際上也就是一個傻乎乎的大男孩想要報復的事兒。”

“謝謝。”撒沙説,他在這半年裏又長了不少,靠近父親並給他一個響亮的吻一點都不困難。

“哎呀,”

“食屍鬼”説:“一個貨真價實,品質上優的吻,親愛的,”他説:“你得不償失了——我該怎麼辦?”

“你可以再挑幾本書給我,”撒沙説:“還有晚餐,雖然鮭魚要到十月份才有,但這兒的鵝也是很美味的。”

“但那樣我就有點兒虧本了,”安東尼。霍普金斯説:“再給我一個吻,我可以附贈一杯親手調製的苦艾。”***陽光穿過玻璃窗,書本被它照的熱乎乎,軟綿綿的。

書架與書架之間還不足兩英尺半,這個尺寸會令多數人仄,光線與灰塵堆積在一排排排列緊密的書本上方,幾冊因為顧客匆忙離開或是不負責任所以沒被放回原位的十四開本子傾側着身體,懸在半空中,就像樹木伸出它的枝條,大霍普金斯在經過它們的時候會伸出一手指把它們推回原位——撒沙。霍普金斯留在原地,他找到了一個裝飾的木頭階梯,曲着膝蓋坐下,全神貫注地看起那本《玩笑》來。

在老闆的記憶中,有着那麼一副讓他記憶深刻的畫,畫面所闡述的內容與含義早就被他拋到了九霄雲外,作者的姓名也已經忘的一乾二淨,唯一能記得的就是畫中人物璀璨明亮的金髮與玫瑰的面頰,天真無的姿態與温和愉快的神情——讓人一看就覺得心曠神怡,遐想連篇——現在這幅活生生的畫兒就擺在了他的眼前,他不再關心街道上稀稀朗朗的行人,而是滿腦子地思忖起坐在距離他還不足五英尺的少年。老闆也有兩個兒子,但對他而言,那就是兩個吵吵嚷嚷,心煩意亂的小兔崽子,自打離襁褓以來,他們就沒讓他們的老爸爸省過一天的心——簡直就是兩列從不停站的火車頭,轟隆隆地開過來,轟隆隆地開過去——帶走牛三明治、橙汁、牛、錢、車子和衣服,留下一腦門兒嗆人的煙霧與灰塵。他們從不曾安安靜靜地坐在陽光下看上一會兒書,也很少吻他們的老爸爸,或者説“謝謝。”

“如果有人把他們拍成電影,我一準會覺實在是太假了。”老闆酸溜溜地在心裏説道:“哪有這種漂亮又温順的好孩子呢?”或許他們並不是父子,老闆這樣想道,但他立刻否定了自己——正因為他也是個父親,那股子繚繞在肢體與神態間,甜而又隱晦的默契勁兒他還是能夠分辨出來的。

他想的出了神,當霍普金斯醫生走到他面前的時候,他不由得被嚇了一跳。

“輕的就像只貓。”老闆低聲抱怨道,翻了翻書:“二十元,先生。”霍普金斯付了錢,撒沙站起來,接過書,把它們夾在腋窩下面。

醫生略微側過視線,打量着自己的孩子,已然踏入少年時期的男孩生機,乾淨而又美麗,就像是一片被白番紅花覆蓋的青翠丘陵。

也謝有他才能看得出隱藏其間的暗

“別西卜怎麼樣了?”在等待前菜的時候,霍普金斯直截了當地問道。

撒沙頓了頓,“還不錯。”

“但你始終有些不安。”霍普金斯説:“而且不怎麼快活。”

“我…”男孩的臉上罕有地出了猶疑不決的神:“我只是不知道該怎麼做。”

“這沒什麼,”安東尼。霍普金斯平靜地説道:“這一階段無可避免——你是不是發現他變得有點衝動、暴躁、甚至有點愚蠢?他補課、讀書、‮試考‬,打橄欖球,洗澡和吃飯,就像格蘭德里其他的一百七十名男孩一樣,他在改變,在修正自己,你覺他已經變得有點不像是別西卜。比桑地?你想要阻止,想要中斷這一切卻不知該如何處理——因為他仍然是別西卜,這是他的選擇,他的情,他的生活,你不能強行手進去,因為他是你的朋友,而你知道友誼的基礎是尊重。

你尊重他的選擇,即便他的選擇讓你深恐懼。

不,你所為之驚惶的不僅僅是別西卜,還有你自己…我的孩子,你在改變,你有了許多不再是屬於那個‘撒沙。霍普金斯’的東西。你的生活不再純粹的只有你我——你無法習慣,你覺得自己正在變得軟弱、遲鈍、不堪一擊,”他隔着餐桌,憐愛地去撫摸了一下孩子的眉:“為什麼,親愛的?你之前也曾經因為外界的力量而不得不與我分離,你不畏懼痛苦,也從不為傷害甚至死亡擔憂,你一直勇敢無畏,毫不動搖,那是什麼在讓你恐懼的瑟瑟發抖?

——你以為你所經歷的東西會令你改頭換面,終有一天,你不再是我所喜愛的那個撒沙。霍普金斯。”(待續)註釋1:巴爾扎克所著《幻滅》其一章節就是第五種書店老闆。

ps:謝千秋醉一夢,少數電,腐蝕之心與鐵血戰士2012大人的粽子和打賞!