就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第03節

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

十六下午一點鐘我到昂坦街去了。

在大門口就能聽到拍賣估價人的喊叫聲。

房間裏擠滿了好奇的人。

所有花街柳巷的名媛都到場了有幾個貴婦人在偷偷打量她們。這一次她們又可以藉着參加拍賣的名義仔細瞧瞧那些她們從來沒有機會與之共同相處的女人也許她們私下還在暗暗羨慕這些女人自由放蕩的享樂生活呢。

f公爵夫人的胳膊撞上了a小姐;a小姐是當今女圈子裏一位典型的薄命紅顏;t侯爵夫人正在猶豫要不要把d夫人一個勁兒在抬價的那件傢俱買下來;d夫人是當代最風最有名的蕩婦。那位y公爵在馬德里風傳他在巴黎破了產而在巴黎又風傳他在馬德里破了產而實際上連每年的年金都沒有花完。這會兒他一面在跟m太太聊天一面卻在和n夫人眉來眼去**。m太太是一位風趣詼諧的講故事的好手她常想把自己講的東西寫下來並簽上自己的大名。漂亮的n夫人經常在香榭麗舍大街上散步穿的衣衫離不了粉紅和天藍兩種顏有兩匹高大的黑駿馬為她駕車這兩匹馬託尼1向她要價一萬法郎…她如數照付;最後還有r小姐她靠自己的才能掙得的地位使那些靠嫁妝的上社會婦人自愧勿如那些靠愛情生活的女人更是望塵莫及。她不顧天氣寒冷趕來購買一些東西也引來了人們的注目——1託尼:當時一位著名的馬商。

我們還可以舉出雲集在這間屋裏的很多人的姓氏起字母他們在這裏相遇連他們自己也到非常驚訝不過為了不使讀者到厭煩恕我不再一一介紹。

我必須一提的是當時大家都興高采烈。女人中間雖有很多人是死者生前的人但這會兒似乎對死者毫無懷念之情。

大家高聲談笑拍賣估價人聲嘶力竭地大聲叫喊。坐滿在拍賣桌前板凳上的商人們拼命叫大家安靜好讓他們穩穩當當做生意但誰也不睬他們。像這樣各人等混雜環境喧鬧不堪的集會倒是從未見過。

我默默地混進了這堆紛亂的人羣。我在想這情景生在這個可憐的女人嚥氣的卧室近旁為的是拍賣她的傢俱來償付她生前的債務想到這裏心中不免到無限惆悵。我與其説是來買東西的倒不如説是來看熱鬧的我望着幾個拍賣商的臉每當一件物品叫到他們意料不到的高價時他們就喜笑顏開心花怒放。

那些在這個女人的神女生涯上搞過投機買賣的人那些在她身上過大財的人那些在她彌留之際拿着貼了印花的借據來和她糾纏不休的人還有那些在她死後就來收取他們冠冕堂皇的帳款和卑鄙可恥的高額利息的人所有那些人可全都是正人君子哪!

難怪古人説商人和盜賊信的是同一個天主説得何其正確!

長裙、開司米披肩、飾一下子都實完了快得令人難以置信可是沒有一件東西是我用得着的我一直在等待。

突然我聽到在喊叫:“裝書一冊裝訂考究書邊燙金書名《瑪儂·萊斯科》1扉頁上寫着幾個字十法郎。”——1《瑪儂·萊斯科》:十八世紀法國普萊服神父(1697—1763)寫的一部著名戀愛小説。

有相當長一段時間的冷場以後有一個人叫道:“十二法郎。”

“十五法郎”我説。

為什麼我要出這個價錢呢?我自己也不清楚大概是為了那上面寫着的幾個字吧。

“十五法郎”拍賣估價人又叫了一次。

“三十法郎”第一個出價的人又叫了口氣似乎是對別人加價到惱火。

這下子就變成一場較量了。

“三十五法郎!”我用同樣的口氣叫道。

“四十法郎!”

“五十法郎!”

“六十法郎!”

“一百法郎!”我承認如果我是想要引人注意的話那麼我已經完全達到了目的因為在這一次爭着加碼的時候全場鴉雀無聲大家都瞅着我想看看這位似乎一心要得到這本書的先生究竟是何等樣人。

我最後一次叫價的口氣似乎把我那位對手給鎮住了他想想還是退出這場角逐的好這場角逐徒然使我要花十倍於原價的錢去買下這本書。於是他向我彎了彎非常客氣地(儘管遲了些)對我説:“我讓了先生。”那時也沒有別人再抬價書就歸了我。

因為我怕我的自尊心會再一次起我的倔脾氣而我身邊又不寬裕我請他們記下我的姓名把書留在一邊就下了樓。那些目擊者肯定對我作了種種猜測他們一準會暗暗思忖我花一百法郎的高價來買這麼一本書究竟是為了什麼這本書到處都可以買到只要花上十個法郎至多也不過十五個法郎。

一個小時以後我派人把我買下的那本書取了回來。

扉頁上是贈書人用鋼筆寫的兩行秀麗的字跡:瑪儂對瑪格麗特慚愧下面的署名是阿爾芒·迪瓦爾。

“慚愧”這兩個字用在這裏是什麼意思?

據阿爾芒·迪瓦爾先生的意見瑪儂是不是承認瑪格麗特無論在生活放蕩方面還是在內心情方面都要比自己更勝一籌?

第二種在情方面解釋的可能似乎要大一些因為第一種解釋是唐突無禮的不管瑪格麗特對自己有什麼樣的看法她也是不會接受的。

我又出去了一直到晚上睡覺時我才想到那本書。

當然《瑪儂·萊斯科》是一個動人的故事我雖然悉故事裏每一個情節可是不論什麼時候只要手頭有這本書我對這本書的情總是引着我我打開書本普萊服神父塑造的女主人公似乎又在眼前這種情況幾乎反覆一百多次了。這位女主人公給描繪得那麼栩栩如生真切動人彷彿我真的見過她似的。此時又出現了把瑪儂和瑪格麗特作比較這種新情況更增添了這本書對我的意料不到的引力。出於對這個可憐的姑娘的憐憫甚至可以説是喜愛我對她愈加同情了這本書就是我從她那裏得到的遺物。誠然瑪儂是死在荒涼的沙漠裏的但是她是死在一個真心愛她的情人的懷抱裏的。瑪儂死後這個情人為她挖了一個墓他的眼淚灑落在她身上並且連同他的心也一起埋葬在裏面了。而瑪格麗特呢她像瑪儂一樣是個有罪的人也有可能像瑪儂一樣棄歸正了;但正如我所看到的那樣她是死在富麗豪華的環境裏的。她就死在她過去一直睡覺的牀上但在她的心裏卻是一片空虛就像被埋葬在沙漠中一樣而且這個沙漠比埋葬瑪儂的沙漠更乾燥、更荒涼、更無情。

我從幾個瞭解她臨終情況的朋友那裏聽説瑪格麗特在她長達兩個月的無比痛苦的病危期間誰都沒有到她牀邊給過她一點真正的安

我從瑪儂和瑪格麗特轉而想到了我所認識的那些女人我看着她們一邊唱歌一邊走向那幾乎總是千篇一律的最後歸宿。

可憐的女人哪!如果説愛她們是一種過錯那麼至少也應該同情她們。你們同情見不到陽光的瞎子同情聽不到大自然音響的聾子同情不能用聲音來表達自己思想的啞巴;但是在一種虛假的所謂廉恥的藉口之下你們卻不願意同情這種心靈上的瞎子靈魂上的聾子和良心上的啞巴。這些殘疾得那個不幸的受苦的女人瘋使她無可奈何地看不到善良聽不到天主的聲音也講不出愛情、信仰的純潔的語言。

雨果刻畫了瑪麗翁·德·蘿爾姆;繆創作了貝爾娜雷特;大仲馬塑造了費爾南特;1各個時期的思想家和詩人都把仁慈的憐憫心奉獻給娼家女子。有時候一個偉人身而出用他的愛情、甚至以他的姓氏來為她們恢復名譽。我之所以要再三強調這一點因為在那些開始看我這本書的讀者中間恐怕有很多人已經準備把這本書拋開了生怕這是一本專門為惡和慾辯護的書而且作者的年齡想必更容易使人產生這種顧慮。希望這些人別這麼想如果僅僅是為了這一點那還是請繼續看下去的好——1雨果、繆和大仲馬都是法國十九世紀著名作家。瑪麗翁·德·蘿爾姆貝爾娜雷特和費爾南特這三個人都是他們作品中寫到的女。

我只信奉一個原則:沒有受到過“善”的教育的女子天主幾乎總是向她們指出兩條道路讓她們能殊途同歸地走到他的跟前:一條是痛苦一條是愛情。這兩條路走起來都十分艱難。那些女人在上面走得兩腳血兩手破裂;但與此同時她們把罪孽的盛裝留在沿途的荊棘上赤條條地抵達旅途的盡頭而這樣全身**地來到天主跟前是用不着臉紅的。

遇到這些勇敢的女旅客的人們都應該幫助她們並且跟大家説他們曾經遇到過這些女人因為在宣傳這件事情的時候也就是指出了道路。

要解決這個問題不能簡單地在人生道路的入口處豎上兩塊牌子:一塊是告示寫着“善之路”;另一塊是警告寫着“惡之路”;並且向那些走來的人説:“選擇吧!”而必須像基督那樣向那些受到環境誘惑的人指出從第二條路通往第一條路的途徑;尤其是不能讓這些途徑的開頭那一段太險峻顯得太不好走。

基督教關於子回頭的動人的寓言目的就是勸告我們對人要仁慈要寬容。耶穌對那些深受**之害的靈魂充滿了愛他喜歡在包紮他們傷口的時候從傷口本身取出治傷口的香膏敷在傷口上。因此他對瑪特萊娜説:“你將獲得寬恕因為你愛得多1”這種崇高的寬恕行為自然喚起了一種崇高的信仰——1見《聖經·路加福音》第七章第四十四至四十八節。

為什麼我們要比基督嚴厲呢?這個世界為了要顯示它的強大故作嚴厲我們也就頑固地接受了它的成見。為什麼我們要和它一樣丟棄那些傷口裏着血的靈魂呢?從這些傷口裏像病人滲出污血一樣滲出了他們過去的罪惡。這些靈魂在等待着一隻友誼的手來包紮他們的傷口治癒他們心頭的創傷。

我這是在向我同時代的人呼籲向那些伏爾泰先生的理論幸而對之已經不起作用的人們呼籲向那些像我一樣地懂得十五年以來人道主義正在突飛猛進的人呼籲。善惡的學識已經得到公認信仰又重新建立我們對神聖的事物又重新開始尊敬。如果還不能説這個世界是十全十美的至少可以説比以前大有改善。聰明人全都致力於同一個目的一切偉大的意志都服從於同一個原則:我們要善良要朝氣蓬要真實!惡只不過是一種空虛的東西我們要為行善而到驕傲最重要的是我們千萬不要喪失信心。不要輕視那些既不是母親、姐妹又不是女兒、子的女人。不要減少對親族的尊重和對自私的寬容。既然上天對一個懺悔的罪人比對一百個從來沒有犯過罪的正直的人更加喜歡就讓我們盡力討上天的喜歡吧上天會賜福給我們的。在我們行進的道路上給那些被人間**所斷送的人留下我們的寬恕吧也許一種神聖的希望可以拯救他們就像那些老婆子在勸人接受她們的治療方法時所説的:即使沒有什麼好處也不會有什麼壞處。

當然我想從細小的論題裏面得出偉大的結論似乎太狂妄、太大膽了。但是一切都存在於渺小之中我就是相信這種説法的人。孩子雖然幼小但他是未來的成*人;腦袋雖然狹窄但它藴藏着無限的思想;眼珠兒才不過一丁點兒大它卻可以看到廣闊的天地——一鳴掃描雪兒校對