小王子
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
[法]聖埃克絮佩利一我六歲的時候,看到過一本寫原始森林的書,名叫《真實的故事》,書中有一張非常美麗的圖。上面畫着一條蟒蛇正在食一隻猛獸。照原樣畫下來就是這個樣子。
書中是這樣寫的:“蟒蛇捕到了野獸,就囫圇下,連嚼都不嚼。隨後就再也不能動彈了,要一直睡上六個月來消化肚裏的食物。”那時,我腦子裏總想着原始森林中的那些驚險故事。於是,我用彩鉛筆畫出了我的第一張圖畫。我的第一張圖畫就是這個樣子。
我把我的傑作拿給大人們看,井問他們看了害怕不害怕。
他們回答我説:“一頂帽子有什麼好怕的?”我畫的不是一頂帽子,而是一條蟒蛇,它正在消化肚裏的那頭大象。為了讓大人們都能看懂,我乾脆把蟒蛇肚裏的東西也畫了出來。這些大人啊,總得要別人給他們解釋呀解釋。下面就是我的第二張圖畫。
大人們勸我,還是把那些剖開的,或者完整的蟒蛇畫丟到一邊去吧,多關心點地理、歷史、傅術和語法為好。就這樣,在我六歲那年,我只好放棄了美好的畫家生涯。由於我的第一張和第二張圖畫都不成功,我自己也就灰心喪氣了。大人們自己總是什麼也不明白,還得要孩子們給他們翻來覆去地解釋,真是煩死人了。
我不得不選擇另外一種職業,於是我就學會了駕駛飛機。我差不多飛遍了整個世界。説真的,地理知識可真幫了我的大忙。哪兒是中國,哪兒是美國的亞利桑那州,我一眼就能辨認出來。假如夜間航的話,那地理知識就顯得更有用了。
這樣,在我的生活經歷中,我就和許許多多嚴肅的人頻繁來往。我在大人圈子裏生活了好長一段時間,並對他們進行了仔細的觀察。儘管如此,我對他們的看法也沒改變多少。
每當我遇到一個我認為頭腦稍微清醒的大人時,就拿出我一直保存着的第一張畫試他一試,看他是不是真的能看懂。但是,回答我的總是老一套:“這是一頂帽子。”於是,我就再也不跟他談論什麼蟒蛇啊,原始森林啊,星星啊,而是説些他能夠聽得懂的事情。我跟他談談打橋牌呀,説説打高爾夫球呀,聊聊政治呀,要麼就把話題扯到領帶上去。這麼一來,這個大人倒高興,因為他結識了一個通情達理的人。
二我就這樣孤獨地生活着,沒有一個人,我能和他推心置腹地談一談。這種生活一直持續到六年前才算結束。當時我的飛機在撒哈拉大沙漠發生了故障。發動機裏有一個什麼零件壞了。儘管我身邊既沒有機械師,也沒有乘客,只有我獨自一人,我還是要爭取完成這項艱鉅的修理工作。對我來説,這可是一個生死攸關的問題。因為我帶的飲水只夠維持八天。
第一夜,我就睡在那遠離人間十萬八千里的荒漠裏,我深深到此時此刻,我比那漂泊在大洋上的遇難者還要孤寂無援。第二天,天剛亮,一個奇怪而微弱的聲音把我驚醒了。你們可以想象,當時我是多麼的驚訝啊。那個聲音説道:“請你…給我畫一隻綿羊!”
“嗯?”
“給我畫一隻綿羊。”我騰地一下跳了起來,使勁了眼睛,向四下裏張望,一個不同尋常的小男孩出現在我的面前,他神嚴肅地盯着我。這是後來我給他畫的一張最好的肖像。當然啦,這張肖像遠遠沒有他本人那樣光彩奪目。這可不是我的過錯。我六歲那年,那些大人斷送了我的畫家前程。除了完整的和剖開的蟒蛇以外,我什麼也不會畫。
我驚愕地望着這位不速之客,請不要忘記,當時我是在遠離人間十萬八千里的荒漠之中。在我看來這個小傢伙不像是了路,他既沒有疲力盡的倦意,又不像受過飢渴的折磨,也絲毫沒有驚慌失措的神。總之,他一點也不像一個在荒無人煙的茫茫沙漠中失路途的孩子。好半天我才説出話來,我問他道:“你…你在這兒幹什麼呢?”他又鄭重其事地,輕聲重複道:“請你給我畫一隻綿羊吧…”這事情神秘到使人震驚。在遠離人間十萬八千里的大沙漠裏,又面臨着死亡的威脅,這件事情對我是這樣的不可恩議。我只好俯首聽命,從口袋裏掏出一張紙和一支鋼筆,這時我才想起,我過去學習的主要是地理、歷史、算術和語法呀。於是我對那小傢伙説(多少有點兒不耐煩),我不會畫畫兒。他卻回答説:“沒關係,給我畫一隻綿羊吧。”因為我從來就沒有畫過綿羊,就從我會畫的兩張之中選了一張給他畫了出來,就是那張囫圇象的蟒蛇圖。這個小傢伙竟用,這樣的話回答我,真使我大吃一驚:“不!不!我不要蟒蛇肚裏的大象。再説蟒蛇太嚇人了,大象也太佔地方,我郎個地方又特別小。我只要一隻綿羊,給我畫一隻綿羊吧!”於是我就給他畫了一隻。
他仔細認真地看了一會兒才説:“不行!這隻羊已經病得太厲害了,給我另畫一隻吧。”我又畫了一張。
我的朋友可愛地微微一笑,懷着諒解的心情對我説:“你瞧瞧…這不是我要的綿羊,這是一隻公羊呀!它還長着角呢…”於是我又畫了一張。
像前幾張一樣,他還是不要。
“這一隻太者了。我要一隻能活好長好長時間的綿羊。”這時,我已經不耐煩了,因為我急着要去拆卸馬達,就草草了事地亂畫了一張,我把畫扔給他説:“這是隻箱子。你要的綿羊就在裏頭。”然而我非常驚訝地看到,我的小審判官竟變得眉開眼笑,容光煥發。
“啊!這才是我所要的呢!你説,這隻綿羊要吃很多草嗎?”
“你問這個幹什麼?”
“因為我那個地方非常小…”
“肯定夠它吃的。我給你畫的也是一隻非常小的小綿羊。”他低頭看着畫兒説:“不是那麼小…瞧啊!它睡着了…”就這樣,我認識了小王子。
三費了好長時間,我才清楚小王子是從哪兒來的。他向我提出一連串的問題,卻好像從來也聽不進我的問話。他偶爾説出的片言隻語;一點一點地向我了他的全部秘密。當他第一次看到我的飛機時(對我來説畫一架飛機實在是太複雜了,我就不畫了)就問我:“這是什麼東西呀?”
“這不是東西,它會飛。這是一架飛機,是我的飛機。”我很自豪地告訴他我是飛來的。於是他叫了起來:“怎麼!你是從天上掉下來的?”
“是啊。”我謙遜地回答。
“啊!這可真有意思…”説着就爆發出一陣歡快朗的笑聲,這使我非常惱火,我希望別人能嚴肅地對待我的不幸。接着他又説道:“那麼説,你也是從天上來的了!你是從哪個星球來的?”於是我立刻發現了一些線索,可以清他是從哪裏來的這個秘密。我突然反問道:“這麼説,你是從別的星球來的啦?”他沒有回答我的話,只是望着我的飛機輕輕地點了點頭説:“説實在的,靠這個,你不可能是從很遠的地方來的…”好長一段時間,他陷入沉思默想之中,然後他把我畫的綿羊從口袋裏掏出來,對着他那寶貝看得出神。
你們可以設想一下,他這番關於“別的星球”含糊其辭的説法,使我多麼驚訝啊!所以我要想方設法清他的來歷。
“我的小傢伙,你是從哪兒來的呀?”
“你的家在什麼地方呀?你要把我的綿羊帶到哪裏去呢?”他默默沉思了一陣後對我説:“你給我的這個箱子太好了,夜間可以給綿羊當房子住。”
“當然可以。要是你很乖,我還可以給你畫一條繩子,白天好。把綿羊拴起來。再給你畫一木樁子吧。”這個建議好像惹得小王子很不高興。
“把它拴起來?虧你想出這個壞主意。”