大射儀
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
【收藏就要看書網,防止丢失阅读进度】
无广告在线视频开通,立即体验精彩内容,点击 X1024空间,立刻访问!
獻爵的人都坐下祭酒,接着把觶中酒喝盡,站起。坐下放下觶,行兩次稽首禮。拿着觶站起,國君回拜兩次。獻爵的人拿着觶在洗的南邊等待。小臣請國君指定獻觶的人。如果讓二人都獻觶就依次進獻,把觶放在篚裏,在東階下都面朝北行兩次稽首禮。國君回拜。獻爵的人洗象觶,登堂,斟酒,依次進前,坐下把象觶放在祭物的南邊,以北邊為上位。下堂,到東階下,都為送上象觶行兩次稽首禮。國君回拜。獻觶的人都退回到門右北面的位置。
國君坐下拿過大夫所獻的象觶,站起,向主賓敬酒。主賓下堂,在西階下行兩次稽首禮。小臣之長辭謝。主賓登堂行兩次拜禮。國君坐下放下象觶,回拜。拿着象觶站起,主賓進前接過空象觶,下堂,把象觶放在篚中。換觶,站起來,洗觶。國君命令:不換,不洗。返回來登堂斟酒,再下堂行拜禮。小臣之長辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮。國君回拜。主賓告訴傳命人,請求依次向羣臣勸酒。傳命人報告給國君,國君允許。主賓在西階上依次向大夫勸酒。傳命人讓大夫長登堂接受勸酒。
主賓在大夫的右邊,坐下,放下觶,行拜禮。拿着觶站起。大夫回拜。
主賓坐下祭酒,站着喝盡觶中酒,不行拜禮。如果是象觶,就下堂更換酒觶,洗觶。登堂,認方壺中斟酒。大夫拜謝接受。主賓為送上酒觶行拜禮,接着就席。大夫們都接受了敬酒,如同接受主賓敬酒的禮儀,不祭酒。最後接受敬酒的人拿着空觶下堂,把空觶放在篚裏,返回原位。
主人洗觚,登堂,從方壺中斟酒,在西階上獻給卿。司宮在主賓的左側給每個卿都鋪設重席,以東邊為上位。卿登堂,行拜禮接受觚。主人為送上觚行拜禮。卿辭讓重席,司宮撤去。然後進獻乾、
醬。卿登席就位,庶子擺放盛有牲體的俎。卿坐下,左手拿酒爵,右手祭乾
、
醬,把酒爵放在祭物的右邊,站起來,取肺,坐下絕祭,不嘗肺。站起來,把肺放在俎上。坐下來擦手,取爵,接着祭酒。拿着爵站起。走下席位,在西階上面朝北坐下喝盡爵中酒,站起來,再坐下放下酒爵,行拜禮。拿着酒爵站起,主人回拜,接受酒爵。卿下堂回到朝西的位置。獻酒給所有的卿。主人拿着空爵下堂,把它放在篚裏。傳命人讓卿登堂,卿都登堂就席位。如果有諸公,就在卿前先獻酒給他們,其禮儀與獻卿的禮儀相同。其席位在東階的西邊,面朝北,以東邊為上位,沒有增加的席。
小臣又一次請國君指定獻爵的人,二大夫獻爵同初始時一樣。(小臣)請國君指定獻爵的人,如果命令長者一人獻觶,那麼,獻爵的人就把觶放在篚中。一人在洗的南邊等待。獻觶的長者在東階下行兩次稽首禮。國君回拜。獻觶的長者洗象觶,登堂斟酒。坐下把象觶放在祭物的南邊。下堂,和站在洗南的人,二人一起為送上象觶行兩次稽首禮。國君回拜。
國君又一次舉起放在祭物南邊的象觶,或主賓,或長者,任國君賜予,如果賜予主賓,主賓在西階上依次向大夫敬酒,大夫中最後接受敬酒的人,拿着空觶下堂,把它放在篚中。
主人洗觚,登堂,在西階上獻給大夫。大夫登堂,行拜禮接受觚。
主人為送上觚行拜禮。大夫坐下祭酒,站着喝盡爵中酒。不拜謝。已經喝盡爵中酒,主人接過空爵,大夫下堂回到原位。胥宰在洗的北邊,面朝西向主人進獻乾、
醬,沒有牲體。逐一向大夫獻酒,接着進獻乾
、
醬。挨着主賓西邊,以東邊為上位,如果有面朝東者,就以北邊為上位。獻畢,傳命人讓大夫登堂,大夫都登堂就席。
然後在西階上稍東的地方為樂工設席。小臣引樂工進入。樂工六人,四人鼓瑟。僕人之長空手扶助大師,僕人師扶助少師,僕人士扶助上瞽。扶助上工的人都左手拿瑟、瑟頭朝後,弦朝裏,摳住瑟下小孔,右手扶助上工。扶助大師、少師的人空手扶着他們進入。小樂正跟隨着他們,由西階登堂。樂工六人面朝北以東為上位,坐下,扶助上工的人把瑟給他們,然後下堂站在西懸的北邊。小樂正站立在西階的東邊。然後樂工歌唱《鹿鳴》三遍。主人洗觚,登堂,斟酒獻給樂工。樂工不站起,把瑟放在左邊,一人行拜禮接過酒爵。主人在西階上為送上爵行拜禮。
進獻乾、
醬,讓人幫助樂工祭,喝完爵中酒,不拜謝。主人接過空爵。眾樂工不拜謝接過酒爵,坐下祭酒,把爵中酒喝完。都有乾
、
醬,不祭。主人接過爵,下堂,把爵放在篚中,回到原位。大師和少師上工都下堂站在鼓的北邊,眾樂工在後邊陪立。然後吹奏《新宮》三遍。吹奏完畢,大師和少師上工都在東邊土坫的東南方坐下,面朝西以北邊為上位。
傳命人在東階下請國君立司正,國君允許,傳命人於是充當司正。
司正到洗前,洗角觶,面朝南在中庭坐下,放下角觶。司正登堂,在東楹柱的東邊接受國君的命令,在西階上面朝北命令主賓諸公卿大夫。國君説:“以我的意願使賓客安坐。”諸公卿大夫都回答説:“是,怎敢不安坐。”司正由西階下堂,面朝南坐下取觶,登堂,從方壺中斟酒。
下堂,面朝南坐下放下觶。站起來向右轉身,面朝北恭敬地站立。坐下取觶,站起來,再坐下,不祭酒。喝完觶中酒,放下觶。站起來,行兩次稽首禮。向左轉身,面朝南坐下取觶,洗觶。面朝南把角觶放回原來位置,面朝北站立。
司到更衣的地方,
出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿着弓,在弓把外夾持四枝箭,箭頭在弓把中部位置,右手大拇指鈎弦。司
在東階前對國君説:“請司馬行
禮。”接着報告説:“大夫和大夫為耦,不足由士侍於大夫,與大夫為耦。”於是到西階前,面朝東,向右回頭命令屬吏拿
箭器具,
箭器具都拿進來。國君的弓矢放在東牆的東邊,主賓的弓矢和中、籌碼、豐都放在西堂的西邊。眾人的弓矢不拿,把眾人的弓矢和承矢的器具集中在一起,放到更衣的地方,等待。工人士和梓人由北階登堂,在兩
楹柱中間測量尺寸,或紅
或黑
,畫出一橫一豎垂直
叉的標誌做為
箭站立的地方。
正親臨現場視看。畫完,由北階下堂。司宮打掃畫物的地方,由北階下堂。太史在將設置中的位置的西邊,面朝東等待執掌自己的政事。司
面朝西告訴太史説:“國君
畫有熊飾的
布;大夫
畫有豹、麋飾的
布;士
畫有犴飾的
布。
箭的人
的不是自己應
的
布,
中不算。地位卑微的人和尊貴的人結為一耦,二人同
一個
布。”太史答應了。接着比配三耦。
三耦在更衣的地方的北邊站立,面朝西以北邊為上位。司告訴上
説:“某人侍侯您
箭。”告訴下
説:“您和某人
箭。”説完,接着告訴三耦到更衣的地方取弓矢。
司進到更衣的地方,
三枝箭,兩指夾持一枝箭從更衣的地方出來。面朝西拱手行禮。對着台階面朝北拱手行禮,到台階拱手行禮,登堂拱手行禮,對着物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮,從下物稍退後,引導
箭。向三張
布
箭,每人
四枝箭。開始向畫有犴飾的
布
箭,再向畫有豹、麋圖飾的
布
箭,再向畫有熊飾的
布
箭。
完,面朝北拱手行禮。到台階,拱手行禮下堂,和登堂
箭的禮儀相同。接着到堂的西邊,改取一枝箭,兩指夾持。然後拿撲,
入
帶,站立在將設置中的地方的西南,面朝東。
司馬師命令負侯的人拿着旌旗背向布。負侯的人都到
布前,拿着旌旗背向
布等着。司
到更衣的地方,讓上耦
箭。司
返回原位,上耦走出更衣的地方,面朝西拱手行禮前行。上
在左邊,同行。對着台階面朝北拱手行禮,到台階前拱手行禮。上
先登上三級台階,下
跟在後面,隔一級台階。上
登堂稍左。下
登堂,上
拱手行禮,同行。都對着物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮。都用左足踩物,轉身看
布中心。兩足合併等。司馬正到更衣的地方,
出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿着弓,右手夾持箭,出來,由西階登堂,到達左邊的物,站在兩個物中間,左手拿着弓,右手拿着弓梢,向南舉起弓,命令負侯的人離開
布。負侯人用宮聲答應着快速向西到達避箭器具的南邊,又用商聲答應着直到避箭器具的地方,聲音停止。負侯的人把旌旗
給代替他(獲者)的人,退後站在西方。獲者站起來,和他一起等待。司馬正從下
的南邊出來,轉過身後從西階下堂,然後到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,
下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。司
進前,和司馬正在台階前身體左邊相
錯,在堂下西階的東邊,面朝北看上
,命令説:“不要
到人,不要
到旁邊去。”上
拱手行禮,司
退回,返回原位。然後
箭。上
已經發出一箭,夾起第二枝箭,然後下
箭。
替着
出四枝箭。獲者坐着説:“
中了”在宮聲中舉起旌旗,在商聲中收起旌旗,
中而不放籌碼。
完後,右手挾弦,面朝北拱手行禮,拱手行禮同登堂
箭的禮儀相同。上
走下三級台階,下
稍靠右邊跟從,與上
間隔一級台階,同行。上
在左邊,和登堂
箭的人在台階前身體左邊相
錯,相互拱手行禮。到達更衣的地方,放下弓,摘下扳指,
下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。三耦
完也是如此。
司去掉撲,倚放在台階西邊,到東階下,面朝北向國君報告説:“三耦
完。”轉身
上撲,返回原位。
司馬正出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿着弓,右手夾持弓弦,出來,和司
在台階前身體左邊相
錯。由西階登堂,從右邊的物的後邊,站在兩個物中間,面朝西南,推弓,命令拿箭。負侯的人答應,同初始離開
布時一樣,都拿着旌旗背向
布等待。司馬正由西階下堂,面朝北命令擺設
箭的器具。小臣師設置
箭的器具。司馬正面朝東,用弓作為指教的工具。已經設置了
箭的器具,司馬正到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,
下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。小臣坐下,把箭放在
箭器具上,箭的末端朝北。司馬師坐下,四枝四枝地數箭,數完。如果箭不足,那麼司馬正就再一次
出左臂,拿弓箭登堂,命令拿箭與初始時一樣。説:“取箭,用不着選擇!”於是再去取箭,把取來的箭
在
箭器具上,
完,司馬正進前坐下,把箭分為上下
。站起來,返回原位。
司到西階的西邊,把撲倚放在那,由西階登堂,面朝東向國君請求
箭,國君答應。於是司
到西階上,命令主賓侍侯國君
箭。諸公卿大夫把自己的
耦報告給堂上。大夫則下階就位而後報告。司
由西階上登堂,面朝北告訴大夫説:“請下堂。”司
先下堂,
上撲,返回原位。大夫跟隨他下堂,依着次序,站在三耦的南邊。面朝西以北邊為上位。
司面朝東在大夫的西邊,比配大夫和大夫的
耦。命令上
説:“某人侍候您
箭。”命令下
説:“您與某人耦
。”比配完畢,接着比配士的
耦。士的
耦站立在大夫的南邊,面朝西以北為上位。如果有士和大夫為耦,就以大夫的
耦為上
。命令大夫的
耦説:“您和某人耦
。”告訴大夫説:“某人侍候您
箭。”命令士的
耦和命令三耦的詞語相同。諸公卿都沒有下堂。
接着司命令三耦各與自己的
耦
替拿箭,都
出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣拿着弓,右手挾着弓弦。一耦出來,面朝西拱手行禮,對着
箭器具面朝北拱手行禮。到
箭器具前拱手行禮。上
面朝東,下
面朝西。上
拱手行禮進前坐下,把弓南北方向橫放。左手在弓的表面,右手取一枝箭,和弓背中部合併在一起。站起來,理順箭翎同時向左轉身,不要轉成圓圈,面對相背的方向拱手行禮。下
進前坐下,把弓南北方向放,左手在弓裏,右手取一枝箭,和弓背中部合併在一起。站起來,理順箭翎,同時向左轉身,不要轉成圓圈,面對相背的方向拱手行禮。已經
替拿完箭,把四箭平齊,合併四箭,挾持四箭,二人都向內轉身,面朝南拱手行禮。到
箭器具南邊,都向左轉身,面朝北拱手行禮,
三枝箭,兩指夾一箭。拱手行禮,和
耦向左轉身,上
在左邊。退下的人和進前的人身體左邊相
錯。相互拱手行禮。退下的人在更衣的地方放下弓箭,摘下扳指,
下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。其餘二耦
替拿箭,也是如此。最後的人接着拿引導
箭的箭,一次拿四枝箭。在更衣的地方把它
給有司。都穿好上衣,返回原位。
司使人
箭與初始時相同。一耦拱手行禮登堂和初
時相同。司馬命令離開
布,負侯的人答應和初始時相同。司馬下堂,放下弓,返回原位。司
仍夾着一箭,去掉撲。和司馬在台階前
錯,到東階下,面朝北向國君請求放籌碼。國君允許。司
返回,
撲,然後命令放籌碼的人設置中,用弓作為指教的工具,面朝北站立在所設中的南邊。太史放籌碼,小臣師拿着中,中頭朝前,坐下設置中,面朝東。退下。太史在中裏放八枝籌碼,其餘的籌碼橫放在中的西邊,站起來,等着放籌碼。司
面朝西命令説:“超過
布
中繫繩,
中他物彈起後觸到
布,箭到
布沒
進反彈回來,國君就可以放籌碼,眾人就不算數。國君只要
中,
中三張
布的哪一張都算數。”放籌碼的人命令小史。
小史命令獲者。司接着在堂下進前,面朝北看着上
命令説:“不
中不放籌碼。”上
拱手行禮。司
退回原位。放籌碼的人坐下拿出中的八枝籌碼,改換八枝放入。站起來,拿着籌碼等着。然後開始
箭,如果
中,那麼放籌碼的人就每一箭放一個籌碼。上
在右邊,下
在左邊。如果有剩餘的籌碼,就轉身放下。再拿中裏的八枝籌碼,改換八枝放入中裏,站起來,拿着籌碼等候。三耦
完。
主賓下堂,在堂的西邊拿弓箭。諸公卿大夫則到更衣的地方,依順序排在三耦的南邊。國君將要箭,司馬師命負侯的人都拿着旌旗背向着
布等待。司馬師返回原位,隸、僕人掃侯道。司
去掉撲,到東階下,向國君報告可以
箭,國君答應。司
到西階的東邊向主賓報告。
然後撲,返回原位。小
正一人,在東邊的土坫上拿取國君的扳指和皮製臂衣。一名小
正從大
正手中接過弓,拂去弓上的灰塵,兩名小
正都在東堂等候。國君將
箭,主賓就下堂到堂的西邊,
出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿着弓,
中
三枝箭,兩指夾一枝箭,由西階登堂,先在物的北邊三尺的地方等待,面朝東站立。司馬登堂,命令離開
布和初始時相同。從右物的南邊轉身,然後下堂,放下弓,返回原位。國君走近物,小
正用笥捧着扳指和皮製臂衣,大
正拿着弓,都跟從國君到物。小
正坐下在物的南邊放下笥。接着用巾拂試,拿取扳指,站起來,佐助國君戴上扳指和紅
皮製的食指、中指、無名指的指套。小臣正佐助袒衣,國君
出紅
上衣。袒衣完畢,小臣正退回在東堂等候。小
正又坐下拿取皮製臂衣,站起來,佐助國君戴上。拿着笥退回,在東邊土坫上放下笥,回到原位。大
正拿着弓,用衣袖撢拂弓把的上下彎曲處,上邊兩次,下邊一次。左手拿着弓的中部,右手拿着弓梢,把弓
給國君,國君親自試弓的強弱。小臣師用巾向裏拂箭,然後把箭
給國君,國君發一箭小臣師遞一箭。大
正站立在國君的後邊,把箭的運行情況報告國君。
“下”是“沒到”
“上”是“超過”