就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

第四章標記

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

現在正是來自獨林鎮的代表瑞吉斯最喜歡的那種會議。半身人在他加了襯墊的椅子裏往後靠,兩手疊在腦後,天真的臉上帶着滿足的表情,在布理門鎮南面大路上逮到的犯人們被押到了議員們面前。兩個失蹤,一個口剛剛新添了一道傷口,(也許)正在恢復中,另一個——一個女人,瑞吉斯的朋友們相信她是這夥盜賊的首領——呆在另一件屋子裏等待被單獨帶出來。

“有這樣厲害的朋友一定很,”東亡地的議員塔馬魯特平靜而嘲諷地在瑞吉斯耳邊説,他從來就不喜歡這個獨林鎮的代表。

“那兩個人“半身人更大聲地回答,這樣,坐在他這一邊的另外三個議員肯定可以聽到。半身人停頓了足夠長的時間,以確保他引了所有四個人的注意力,確保引了對面五個中的幾個以及元老卡修斯的注意力,然後指着那兩個與他戰鬥的強盜——或者説那兩個被他得互相爭鬥的強盜。

“我抓住了他們兩個,在沒有任何幫助的情況下,”半身人説完他的話。

塔馬魯特惱怒地坐回他的座位。

瑞吉斯壓平他捲曲的棕頭髮,再次把手放到腦後。他忍不住微笑起來。

介紹過後,沒有任何人有異議,卡修斯宣佈了預期的裁決“因為你們並沒有在大路上殺死任何人——至少我們不知道有——所以你們不會被處死,”他説。

“除非布魯諾的斧子砍到那個失蹤的人身體裏所造成的傷口讓他掛了,”凱柯尼鎮的議員話,他是議會里最年輕,也常常是最殘酷的一個。雖然這種評論沒什麼品位,一陣被壓抑住的笑聲還是在裝修美的房間裏傳播開來。

卡修斯清了清嗓子,提醒大家嚴肅一點。

“但是你們的罪行不能被赦免,”元老繼續説。

“因此你們要在都爾登湖的湖面上服役十年之久,由坎普議員挑選在哪艘船上。你們所有搶劫來的財物都將被沒收,歸入十鎮的公共基金,其中扣除坎普花在船和守衞上的費用,當然,還要扣除足夠你們維持最低生活水平的費用。這就是本議會的裁決。你們接受嗎?”

“我們有什麼選擇?”其中一個強盜説,就是凱蒂布莉兒制服的那個大個子。

“便宜你們了,”坎普在卡修斯來得及回答之前嘴。

“如果你們被路斯坎的統治者抓到,會在囚犯嘉年華會上游街,在旁觀人羣愉快的尖叫聲中被折磨致死。如果你們喜歡,我們可以安排一些類似的東西。”説完,他看看卡修斯,元老陰鬱地點點頭表示贊同塔戈斯鎮議員令人難忘的發言。

“那麼應該怎麼辦?”卡修斯問這羣人。

回答可想而知,這羣人嘟嘟囔囊地被帶出了屋子,帶出了布林-山德,走上了通往塔戈斯的路,作為他們監獄的船正等在那裏。

他們一離開,卡修斯就號召議會一起歡呼,向瑞吉斯等人致敬,謝他們出地完成了任務。

半身人全盤接受下來。

“恐怕我們不久又會需要這羣‘廳堂戰友’,”卡修斯稍後解釋説,他示意屋子門口的崗哨。其中一個走出去,帶回了茱爾-派帕,儘管她被捕入獄,仍然具有領袖風範。

瑞吉斯以一定程度的尊敬看着她。這個高個子女人的黑髮熠熠生光,但她充滿智慧的雙眼更加閃亮。她不屈地站直身軀,彷彿這一切過程只是一件令人生厭的事情而已,彷彿這些把她抓起來的生靈無法真正對她做任何持久的,或是有傷害的事。

實用的束外衣和綁腿已經褪下,代之以一件簡單的灰無袖長裙,對茱爾這樣身材的女子來説,它太短了,低低地吊在肩膀之下。這確實是一件非常簡單的衣服,幾乎沒有形狀,但是罩在它下面的女子不知怎麼賦予了它一個相當誘人的形態,套在身上的樣子恰好襯出她勻稱高聳的部。長裙的一側甚至已經破了——瑞吉斯懷疑是茱爾乾的,而且是故意的——從這條縫裏,很好地顯出一條光滑而曲線優美的腿。

“茱爾-派帕,”卡修斯好奇地説,還帶着一絲挖苦。

“派帕家族的…?”

“我因為父母給我取的名字而被監嗎?”這個女人回答,她的聲音低沉而洪亮,帶着生硬的東方口音,聽上去每個詞都被雖短成乾脆的重音。

“我不允許選擇自己的稱謂嗎?”

“那是慣例,”卡修斯淡淡地説。

“常人的慣例,”茱爾自信地回答。

“茱爾是閃光的珠寶(譯註:jule與jewel發音相近,而jewel意即珠寶),派帕是辛辣的胡椒(譯註:pepper意即胡椒)。”她以一聲諷刺的冷笑結束,使得一些議員——他們當中十個是男子,其中包括元老,只有一個是女人——不自在地在座位裏移動。

瑞吉斯也很尷尬,但是他試圖看穿這個奇妙的女人顯而易見的外表誘惑,對茱爾控自如的機智更興趣。半身人知道,她是一個必須小心提防的人,然而他還是無法否認,他有不止一點的好奇心,想要更充分地瞭解這個有趣的生靈。

過了一會兒,人們再次平靜下來,有一個人甚至拉了拉自己的領口,彷彿讓烘烤着身體的熱氣排出。