就要看書網
主页 推荐 分类 短篇 小説 阅读记录

釋名

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

最初寫小説的時候,為角取名沒費什麼腦筋,應該説是草草了事了。一切只為情節能順利發展下去,幸虧是架空背景啊。現在回過頭來仔細審視了一遍,還真是五花八門。

幾個主角的名字,基本還是按西方的命名方式來的,畢竟給一個魔法師之類的取箇中國名字總覺得怪怪的。

摩薩-達克-洛博基斯firstname摩薩是取自羅剎的發音,secondname則是來自dark,意為黑暗,至於familyname則是純屬搞笑了,相信不少人還記得小品《如此包裝》吧,那裏面有個“蘿蔔雞絲”蕾雅-柔斯尼斯其中的“柔斯尼斯”來自rosiness,意為“玫瑰,淡紅,光明,有希望,愉快”但是因為稍嫌長了(有四個漢字啊),所以還是作姓算了。至於“蕾雅”麼,很大程度上受《炎戰記》的影響——裏面的女主角叫蕾蒂。

卡萊爾來自carrier,這和書中人物本沒什麼聯繫,只因本人對航母情有獨鍾。莎娜(sarah)和馬克(mark)僅僅是很普通的名字。

另外還有雪狼族斯諾和黑的暗狼族墶可則是來自snow和dark,魔狼之國沃爾夫來自wolf,地獄最高山脈——地獄屋脊瑞吉來自ridge(意為屋脊),地獄最深潭——地獄黃泉埃克榮來自acheron(意為黃泉),藥之國麥迪新來自medicine。

四大魔王的名字借用印度神話中的鬼怪名。羅剎為夜行種族,修羅則介於人鬼之間,弗慄多估計為龍形,曾一度成為首席惡魔,達休不太清楚,似乎常和弗慄多混同。不過他們的形貌和本書中的人物沒有必然聯繫。

至於明、風則是取自各自的魔力屬

創、滅、生、聖等等因為來自異界,所以就僅僅據個人的能力簡單的定了個稱號而已,只是為了好記。

這個命名體系也許有些亂,由於當初起稿的比較倉促,沒怎麼在設定上下功夫,就成了這副樣子了。好在沒有特定背景,這也算是在自圓其説吧。

希望讀者在看的時候不要太在意名字的問題,此小説沒打算出書,僅供娛樂。